Exemplos de uso de "вкусовым качествам" em russo

<>
4. Использование транс-жиров в производстве продуктов питания и ресторанах можно ограничить без какого-либо ущерба вкусовым качествам, удорожания или применения труднодоступных ингредиентов. 4. Use of trans fats in food manufacturing and restaurants can be limited without any significant effects on food taste, cost, or availability.
Наоборот, существуют веские свидетельства в пользу того, что от транс-жиров можно почти полностью отказаться без какого-либо ущерба вкусовым качествам, удорожания или применения труднодоступных ингредиентов. Conversely, substantial evidence exists that use of trans fats can be eliminated almost entirely without any effects on food taste, cost, or availability.
Хотя в промышленности часто выражают озабоченность тем, что ограничение на применение транс-жиров повлияет на вкусовые качества или стоимость продуктов питания, это предположение не подтверждается фактами. While industry often expresses concern that limiting the use of trans fats will affect food taste or cost, no evidence exists to support this hypothesis.
Ожидается, что Испания представит информацию об исследовательском проекте по вкусовой приемлемости цитрусовых, который направлен на установление связи между вкусовыми качествами и объективными параметрами для определения качества. Information on the research project on sensory acceptance for citrus fruit, which aims at establishing a relationship between taste and objective parameters for determining quality is expected from Spain.
Полученные на сегодняшний день результаты показывают, что, хотя такие простые параметры, как содержание сахара и содержание кислоты играют определенную роль в принятии фруктов рынком, представляется, что соотношение сахара/кислоты не является надежным показателем надлежащих вкусовых качеств апельсин. The present results of the study showed that while simple parameters such as sugar content and acid content played a role in the acceptance it seemed that the sugar/acid ratio was not a reliable indicator of good taste in oranges.
Выдвигаемые супермаркетами условия выхода на рынки связаны с характеристиками товаров- качеством, внешним видом, чистотой или вкусовыми качествами, упаковкой, безопасностью (например, использование пестицидов или искусственных гормонов, присутствие микробов), аутентичностью (гарантии географического происхождения или использования традиционных процессов), требованиями к охране здоровья и безопасности работников, экологическим воздействием, ценой и сроками поставки. The market entry conditions posed by supermarkets relate to product characteristics- quality, appearance, cleanliness or taste, packaging, safety (e.g. use of pesticides or artificial hormones, microbial presence), authenticity (guarantee of geographical origin or use of a traditional process), worker health and safety, environmental impact, prices and speed of delivery.
такие деликатесы, как саранча и гусеницы, соперничают с мясом по вкусовым, питательным и экологическим качествам. delicacies like locusts and caterpillars compete with meat in flavor, nutrition and eco-friendliness.
По данным обзора, обострение проблемы отсутствия продовольственной безопасности, выражающееся в том, что невозможно гарантировать физический, социальный и экономический доступ к достаточному, безопасному и полноценному питанию, отвечающему ежедневным потребностям и вкусовым предпочтениям людей для поддержания активной и здоровой жизни, является результатом нескольких факторов, включая рост цен на продовольствие, истощение средств к существованию и нарушение функционирования механизмов выживания. According to the survey, the rise in food insecurity, reflecting that physical, social and economic access to sufficient, safe and nutritious food meeting dietary needs and food preferences for an active and healthy life cannot be guaranteed, is a result of several factors, including food price inflation, livelihood deterioration and erosion of coping mechanisms.
Чувство атмосферы места при этом относится к качествам, которые возвышали более ранние фильмы режиссера над голливудским стандартом. The atmospheric feel in different locations is one of the characteristics, which took his earlier films above Hollywood standards.
В частности, в компании понимали необходимость как можно более раннего выявления сотрудников с выдающими способностями и знакомства их с политикой компании и с принятыми в ней процедурами. На таких работников возлагалась реальная ответственность, проверялось, насколько они эффективны в новом качестве, и если они не оправдывали ожиданий руководства, им подыскивалась должность, более соответствующая их квалификации и другим качествам. There was in particular a sense of need to identify people of unusual ability early, to indoctrinate them into policies and procedures unique to Dow, and to make real efforts to see if seemingly bright people were not doing well at one job, they be given a reasonable chance to try something else that might be more suitable to their characteristics.
Такие люди, считают многие из нас, могут одержать победу исключительно благодаря своей способности убеждать и своим личным качествам, принося проблеск надежды в пустой и безликий мир. By sheer force of conviction and personality, such figures, many of us believe, can carry the day, bringing a glimmer of hope to an otherwise detached and impersonal universe.
Который, благодаря своим человеческим качествам, оставил большой след в нашем учреждении. Who with her human qualites left a remarkable trace in our institution.
Предсказательница указала 18 человек, отвечающих названным качествам. Pithya designated 18 subjects corresponding to our profiling.
То есть ты не судишь людей по их физическим качествам. I mean, you don't judge people by physical appearance.
В FAWE, Руанда, программа под названием Tuseme (что на суахили означает «давайте говорить») предлагает девочкам обучение лидерским качествам с помощью драматургии, пения творчества или других искусств, посредством которых им преподают навыки презентации, переговоров и принятия решений. At FAWE Rwanda, a program called Tuseme (a Swahili word meaning “let’s speak out”) offers girls leadership training through drama, song, and creative arts to teach presentation, negotiation, and decision-making skills.
Традиционалисты также полагают, что система оценки человека по заслугам и профессиональным качествам приводит к индивидуализму, в то время как высокий уровень индивидуализма и низкий уровень общественной солидарности и ответственности являются негативными чертами Западного общества. Traditionalists also argue that meritocracy implies individualism, and that too much individualism and too little social solidarity and responsibility are negative features of western society.
Много внимания уделяется её личным качествам – и вполне справедливо. Much attention is paid to her personal qualities – and rightly so.
В конце концов, бразильцы могут колебаться в передаче власти Сильве, которая стала феноменом в прессе, но остается неизвестной по своим реальным качествам. Ultimately, Brazilians may just be too unsure about handing power to Silva, who has become a media phenomenon but remains an unknown quantity.
Например, качества, которые необходимы, чтобы стать лауреатом премии «Оскар», могут быть аналогичны качествам человека, желающего иметь множество сексуальных партнёров и связей с минимальными обязательствами. The traits needed to win Academy Awards, for example, may be similar to the traits of an individual who pursues a large number of sexual partners and relationships requiring little commitment.
Конечно, алгоритмы могут быть запрограммированы любым способом, исходя из желаний компаний, что означает, что они могут уделять большое значение качествам, присущим профессиональным журналистам: авторитету, интеллекту и согласованности. Of course, algorithms can be programmed any way companies like, meaning that they may place a premium on qualities shared by professional journalists: credibility, intelligence, and coherence.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.