Exemplos de uso de "владелец судна" em russo

<>
Кроме того было отмечено, что правило, содержащееся в пункте 2, отвечает новой норме о солидарной ответственности исполняющих сторон и перевозчиков с учетом того, что зарегистрированный владелец судна является исполняющей стороной. As well, it was noted that the rule contained in paragraph 2 was consistent with the new rule that performing parties were jointly liable with carriers given that the registered ship owner was a performing party.
[14.5 Если зарегистрированный владелец судна опровергает презумпцию того, что он является перевозчиком в соответствии со статьей 36 (3) 8.4.2, иск фрахтователю по бербоут-чартеру может быть предъявлен даже после истечения срока исковой давности, упомянутого в статье 66 14.1, если такой иск предъявляется в зависимости от того, что заканчивается позднее, в пределах [14.5 If the registered owner of a vessel defeats the presumption that it is the carrier under article 36 (3) 8.4.2, an action against the bareboat charterer may be instituted even after the expiration of the period mentioned in article 66 14.1 if the action is instituted within the later of
[14.5 Если зарегистрированный владелец судна опровергает презумпцию того, что он является перевозчиком в соответствии со статьей 8.4.2, иск фрахтователю по бербоут-чартеру может быть предъявлен даже после истечения срока исковой давности, упомянутого в статье 14.1, если такой иск предъявляется в зависимости от того, что заканчивается позднее, в пределах “[14.5 If the registered owner of a vessel defeats the presumption that it is the carrier under article 8.4.2, an action against the bareboat charterer may be instituted even after the expiration of the period mentioned in article 14.1 if the action is instituted within the later of:
Было предложено, чтобы в подобных случаях для идентификации перевозчика действовало опровержимое предположение, устанавливаемое в тексте, который содержится в пункте 5 документа A/CN.9/WG.III/WP.79 и в силу которого перевозчиком считается зарегистрированный владелец судна, если только такой владелец не укажет фрахтователя судна по бербоут-чартеру или владелец судна или фрахтователь по бербоут-чартеру не опровергнет эту презумпцию, указав действительного перевозчика. In such cases, it was proposed that the fallback position for the identification of the carrier should be the text as set out in paragraph 5 of A/CN.9/WG.III/WP.79 whereby the registered owner was presumed to be the carrier, unless the owner identified the bareboat charterer, or unless the owner or the bareboat charterer defeated the presumption by identifying the carrier.
Было разъяснено, что в подпункте 8.4.2 предпринимается попытка урегулировать эту ситуацию, предусмотрев, что в тех случаях, когда в договорных условиях не указано наименование перевозчика, однако содержится наименование судна, перевозчиком считается зарегистрированный владелец судна, если только он не докажет, что в момент перевозки судно было зафрахтовано по бербоут-чартеру. It was explained that subparagraph 8.4.2 was intended to remedy this situation by providing that where the contract particulars fail to identify the carrier, but name a vessel, then the registered owner of the vessel is presumed to be the carrier, unless the owner proves that the ship was under a bareboat charter at the time of the carriage.
Почему зарегистрированный владелец судна должен отвечать за договор владельца груза с димайз-оператором, если у него нет возможности узнать, какую долю ответственности он, возможно, берет на себя? Why should the registered owner of a vessel be responsible for the cargo owners contract with the demise operator when he has no way of knowing what measure of liability he may be accepting?
Вместе с тем владелец судна или его уполномоченный представитель должен заранее уведомить компетентный орган, проводящий освидетельствование, о замене двигателя и представить копию свидетельства о приемке по типу, а также полный идентификационный номер вновь установленного двигателя. As a precondition, the vessel's owner or his authorised representative shall be required to notify the inspection body of the engine's replacement and to submit a copy of the type-approval document and details of the identification number of the newly installed engine.
в целях уточнения исключить слова " в том же порядке " и заменить их формулировкой " в том же порядке, что и зарегистрированный владелец судна ". For the sake of clarity, delete “in the same manner” and substitute the words “in the same manner as the registered owner of the ship”.
В таких случаях привнесение остаточной ответственности государств может способствовать осуществлению более тщательного контроля за соблюдением мер предотвращения государством флага или, возможно, государством порта, в котором оператор и владелец судна фактически осуществляли свою деятельность и которое может не являться государством регистрации, если речь идет о судне, плавающим под удобным флагом. In such cases, the introduction of residual State liability might encourage closer supervision of preventive measures by the flag State, or possibly by the port State where the operator or owner of the ship actually conducted its activities, which might not be the State of registry in the case of a ship flying a flag of convenience.
С целью решения данной проблемы в существующий проект статьи 40 (3) было включено опровержимое предположение о том, что перевозчиком является зарегистрированный владелец судна. To address this issue, the current draft article 40 (3) introduces a rebuttable presumption that the registered owner is the carrier.
[Если зарегистрированный владелец морского судна опровергает презумпцию того, что он является перевозчиком в соответствии со статьей 40 (3), иск в отношении фрахтователя по бербоут-чартеру может быть предъявлен даже после истечения срока исковой давности, указанного в статье 69, если такой иск предъявляется в зависимости от того, что заканчивается позднее, в пределах [If the registered owner of a ship defeats the presumption that it is the carrier under article 40 (3), an action against the bareboat charterer may be instituted even after the expiration of the period referred to in article 69 if the action is instituted within the later of:
Положение 11 (2) предусматривает, что владелец, капитан или оператор австралийского морского судна не должен допускать, чтобы морское судно использовалось таким образом, чтобы это привело к поставке, продаже или передаче подлежащих экспортному контролю товаров Ирану, или для использования в Иране или в интересах Ирана, или получателю в Иране, или в интересах получателя в Иране. Regulation 11 (2) provides that the owner, master or operator of an Australian ship must not allow the ship to be used in a way that results in the supply, sale or transfer of export-controlled goods to Iran or for use in Iran, or for the benefit of Iran, or to a recipient in Iran or for the benefit of a recipient in Iran.
Г-н Берлинджери (Италия) поддерживает позицию Германии и Японии, но предупреждает о возможности появления проблемы, если термин " судовладельцы " будет толковаться в соответствии с Конвенцией об ограничении ответственности по морским искам, в которой " судовладелец "- это владелец, обладатель чартер-партии, управляющий или оператор судна. Mr. Berlingieri (Italy) expressed support for the German and Japanese position, but cautioned that problems might arise if the term “vessel owners” was interpreted in the light of the Convention on Limitation of Liability for Maritime Claims, which defined “shipowner” as the owner, charterer, manager or operator of the ship.
Владелец оружия не может иметь это оружие при себе, а должен сдать его капитану судна, который помещает его в безопасное место и обеспечивает его сохранность в течение всей поездки. Weapon owners may not travel with their weapons, and must surrender them to the ship's captain, who places them in a secure location and keeps them in custody during the voyage.
Далее было отмечено, что, если Рабочая группа придет к согласию о включении положения, аналогичного подпункту 8.4.2, потребуется принять еще одно решение в отношении заключенного в дополнительные квадратные скобки последнего предложения этого подпункта, в котором устанавливается дополнительная презумпция, состоящая в том, что если зарегистрированный владелец опровергает презумпцию того, что он является перевозчиком, то перевозчиком будет считаться фрахтователь судна по бербоут-чартеру. It was further noted that if the Working Group agreed to include a provision such as subparagraph 8.4.2, a further decision would have to be made with respect to the last sentence of the draft article, which was in additional square brackets, and which sets out the additional presumption that where the registered owner rebuts the presumption that it is the carrier, the bareboat charterer is presumed to be the carrier.
Я - владелец лошади. I own a horse.
На месте происшествия погибли командир воздушного судна, второй пилот и бортинженер. The captain, co-pilot, and on-board engineer all died at the scene of the accident.
Владелец говорит, что он хочет увеличить арендную плату. The landlord says he wants to raise the rent.
После первого полета опытного образца воздушного судна, состоявшегося около полутора месяцев назад, он летал еще только три раза, что вызывает вопросы о том, идет ли стадия испытаний по графику. After the test plane's inaugural flight about a month and a half ago, it has only flown three more times, raising questions over whether the testing phase is on track.
Кто владелец яхты? Who is the owner of the yacht?
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.