Exemplos de uso de "внебрачным детям" em russo com tradução "child born out of wedlock"
Traduções:
todos41
child born out of wedlock28
bastard child5
natural child4
illegitimate child2
love child1
outras traduções1
Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что внебрачным детям отказывают в праве знать, кто является их отцом (ст. 306 Гражданского кодекса).
The Committee is concerned that children born out of wedlock are denied the right to know the identity of their father.
в Судане существует дискриминация по отношению к внебрачным детям, детям-инвалидам и детям-беженцам, а также дискриминация на почве религиозной и этнической принадлежности;
There is discrimination with regard to children born out of wedlock, children with disabilities and refugee children, and discrimination on religious and ethnic grounds;
принять необходимые меры, обеспечивающие оказание финансовой помощи внебрачным детям и детям из неполных семей в случаях, когда средства на содержание ребенка не могут быть получены от платежеспособных родителей.
Take necessary measures to ensure that financial assistance is provided to children born out of wedlock and children of single-parent families in cases where maintenance cannot be obtained from solvent parents.
В частности, Комитет приветствует принятие поправки к Гражданскому кодексу об упразднении системы определения главы семьи, закрепленной в статье 3.1 Национального закона, с целью предоставления внебрачным детям японских мужчин и женщин-иностранок права на получение японского гражданства независимо от признания отцовства до или после их рождения.
In particular, it welcomes the adoption of the amendment of the Civil Act abolishing the family head system contained in article 3.1 of the Nationality Law, which enables children born out of wedlock to Japanese men and foreign women to be granted Japanese nationality regardless of whether paternity is recognized before or after the birth.
В своем следующем периодическом докладе государству-участнику следует представить информацию о его стратегиях и социальной политике по искоренению предрассудков в рамках общества в интересах обеспечения недискриминационного отношения к внебрачным детям и детям, матери которых состоят в законном браке с неливийскими гражданами, де-юре и де-факто.
The State party should, in its next periodic report, provide information on its strategies and social policies to overcome prejudices within society in order to ensure non-discrimination against children born out of wedlock and children whose mothers are married to non-Libyan nationals, in law and in practice.
Отмечая, что Конституция и Кодекс о защите детей запрещают дискриминацию по признакам социального происхождения, цвета кожи, языка, расы, пола, вероисповедания и политических убеждений, Комитет выражает беспокойство в связи с тем, что дискриминация в отношении девочек и некоторых групп детей на практике сохраняется, особенно применительно к детям-инвалидам, внебрачным детям, детям из неблагополучных семей и безнадзорным детям, включая попрошаек.
While noting that the Constitution and the Child Protection Code prohibit discrimination on the grounds of social origin, colour, language, race, sex, religion or political opinion, the Committee is concerned that discrimination against girls and certain groups of children still exists in practice, particularly against children with disabilities, children born out of wedlock, children of disadvantaged families and street children, including garibou.
Комитет рекомендует заменить в Гражданском кодексе упоминание " законнорожденных " и " внебрачных " детей соответственно на " детей, рожденных в браке " и " детей, рожденных вне брака ".
The Committee recommends that the reference to “legitimate” and “natural” children in the Civil Code be replaced by “children born in wedlock” and “children born out of wedlock”, respectively.
Комитет выражает такую же озабоченность в связи с недостаточностью информации о внебрачных детях, представленной государством-участником, и ему по-прежнему неясен их правовой статус.
The Committee is equally concerned about the insufficient information submitted by the State party on children born out of wedlock, and remains unclear about their legal status.
Комитет также обеспокоен сохраняющейся в правовой, социальной и институциональной сферах дискриминацией в отношении внебрачных детей, и в частности ограничением их прав на наследство и гражданство.
The Committee is also concerned about the persisting legal, social and institutional discrimination against children born out of wedlock, in particular as regards the curtailment of their inheritance and nationality rights.
Г-жа Капалата также просит представить дальнейшие пояснения и говорит, что согласно ее толкованию пункта 69 доклада дискриминация в отношении женщин, которые имеют внебрачных детей, сохраняется.
Ms. Kapalata, also requesting further clarifications, said that her interpretation of paragraph 69 of the report was that discrimination against women with children born out of wedlock persisted.
В частности, Комитет выражает обеспокоенность по поводу дискриминации в отношении девочек и внебрачных детей по существующему законодательству, касающемуся личного статуса (например, в таких вопросах, как наследование, попечительство и опекунство).
In particular, the Committee is concerned about discrimination against girls and children born out of wedlock under existing personal status law (e.g. in inheritance, custody and guardianship).
Так, Комитет выражает беспокойство в связи с дискриминацией в отношении девочек и женщин, а также внебрачных детей в соответствии с действующим Законом о личном статусе (вследствие, например, положений о наследовании, опекунстве и попечительстве).
In particular, the Committee is concerned about discrimination against girls and women, and children born out of wedlock under existing personal status law (e.g. inheritance, custody and guardianship).
Содержащееся в пункте 331 доклада заявление о том, что по гражданскому кодексу незаконнорожденный ребенок может быть зарегистрирован как «внебрачный ребенок», по-видимому, свидетельствует о различии, проводимом между детьми, рожденными в браке и вне его.
The statement in paragraph 331 of the report that under the Civil Code, a child born out of wedlock could be registered as a “natural child” seemed to indicate that a distinction was made between children born within marriage and those born out of wedlock.
Будучи обеспокоен тем, что принцип недискриминации не включен в законодательство Брунея-Даруссалама и что дискриминация присутствует, КПР сослался, в частности, на дискриминацию в отношении девочек и внебрачных детей по существующему законодательству, касающемуся личного статуса37.
Concerned that the principle of non-discrimination is not included in Brunei Darussalam's legislation and that discrimination persists, CRC referred specifically to discrimination against girls and children born out of wedlock under the existing personal status law.
Мужьям было разрешено брать фамилию своих жен; были закреплены права и статус партнеров в «гражданском союзе» и права внебрачных детей; и было установлено, что ребенок будет передаваться в опеку тому из его родителей, который может лучше обеспечить интересы ребенка.
Husbands had been given the right to take their wives'family name; the status of partners in a “stable union” and the rights of children born out of wedlock had been enshrined; and it had been established that child custody should be granted to the parent best able to exercise it.
Отмечая значительные достижения в области положения женщин, КПР вместе с тем выразил обеспокоенность продолжающейся дискриминацией, в частности в отношении девочек и женщин, а также внебрачных детей, в соответствии с законом о правосубъектности лиц (например, в области наследования, опеки и попечительства).
Noting the significant achievements in the status of women, CRC was nevertheless concerned that discrimination persisted, particularly discrimination against girls and women, and children born out of wedlock under existing personal status law (e.g. inheritance, custody and guardianship).
В частности, Комитет испытывает озабоченность по поводу неравенства в осуществлении прав, например, в сфере образования, с которым сталкиваются дети, принадлежащие к наиболее уязвимым группам, например девочки, дети-инвалиды, внебрачные дети, дети, рожденные в результате кровосмесительства, и дети, проживающие в сельских районах.
In particular, the Committee is concerned at the disparities in the enjoyment of rights, e.g. in education, experienced by children belonging to the most vulnerable groups, among others, girls, children with disabilities, children born out of wedlock, children born of incest and children living in rural areas.
В частности, Комитет обеспокоен дискриминацией в отношении женщин и внебрачных детей в рамках Закона 1997 года о личном статусе, а также тем, что в соответствии с Законом 1999 года о гражданском состоянии факт внебрачного рождения детей регистрируется в книге записи рождений.
In particular, the Committee is concerned about discrimination against females and children born out of wedlock under the 1997 Personal Status Law and that, according to the 1999 Civil Status Law, a birth out of wedlock is indicated in the birth register.
Комитет рекомендует принимать более решительные меры по борьбе с дискриминацией в отношении некоторых групп, в частности девочек, детей-инвалидов, детей в специальных учреждениях, детей, проживающих в сельских районах, бедных детей, например проживающих в трущобах, и детей, рожденных вне брака (внебрачных детей).
The Committee recommends that a more active approach be taken to eliminate discrimination against certain groups, in particular the girl child, children with disabilities, children in institutional care, children living in rural areas, poor children such as those living in slums, and children born out of wedlock (ex-nuptial children).
Комитет озабочен тем, что право внебрачного ребенка знать личность его биологического отца может быть ограничено, в частности, в силу наличия у матери права не раскрывать имя отца, а также тем, что дети разведенных или раздельно проживающих родителей могут не иметь возможности сохранить свою индивидуальность.
The Committee is concerned that the right of children born out of wedlock to know their biological fathers can be limited, inter alia, owing to the right of the mother not to reveal the name of the father, and that children of divorced or separated parents may not be able to preserve their identity.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie