Exemplos de uso de "вовлечению" em russo
Европейцы неизменно призывали к вовлечению в политический процесс сирийского народа.
Europeans have consistently called for an inclusive and Syrian-led political process.
Вот почему японские политики должны уделять первостепенное внимание вовлечению женщин в рабочий процесс.
That is why Japanese policymakers should prioritize drawing more women into the workforce.
Эта резолюция осуждала нарушение прав человека, требовала окончания насилия и призывала к вовлечению в политический процесс сирийского народа.
The draft condemned human rights violations, demanded an end to the violence and called for an inclusive, Syrian-led political process.
Кроме того, были приняты интенсивные меры по еще более активному вовлечению общественности в работу по предупреждению паводков и лавин.
Also, in the field of torrent and avalanche control, ever-more intense efforts have been made to include the general public.
В целях борьбы с секс-туризмом правительство распространяет через телевидение, радио и прессу на уровне общины материалы, препятствующие вовлечению в него.
In an effort to combat sexual tourism, the Government disseminated dissuasive materials through television, radio and the press at the community level.
Если вы являетесь администратором страницы компании, вы в любое время можете просмотреть уведомления об обновлениях, а также данные по показам и вовлечению.
As a Company Page admin, you can view your update notifications along with impressions and engagement at any time.
Государство содействует постепенному их вовлечению в активную общественную жизнь и обеспечивает создание общенациональной системы всесторонней защиты детей и лиц, не достигших совершеннолетия ".
The State shall promote their progressive incorporation into active citizenship, and shall establish a national system for the full protection of children and young people.”
Консультативная группа рекомендовала Координатору чрезвычайной помощи, в сотрудничестве с участвующими учреждениями, изучить пути содействия более эффективному вовлечению неправительственных организаций, например, на основе комплексного подхода.
The Advisory Group recommended that the Emergency Relief Coordinator, together with participating agencies, explore ways to foster greater engagement of non-governmental organizations, for example, through the cluster approach.
B рамках TEDxPSU конференции Эли Кар-Челмен выявляет три причины повального охлаждения мальчиков к школе и предлагает дерзкий план по вовлечению их в учебу:
At TEDxPSU, Ali Carr-Chellman pinpoints three reasons boys are tuning out of school in droves, and lays out her bold plan to re-engage them:
Чешское правительство признает потенциальные выгоды МУП/ШМ и поддерживает меры по вовлечению этого ресурса в разработку за счет прямого финансирования и проведения стимулирующей лизинговой политики.
The Czech government recognizes the potential benefits of CBM/CMM and has supported its development through direct funding and implementation of a favourable leasing policy.
Во многих странах расширяется применение занятости в течение неполного рабочего дня, использование гибких смен и концентрированного рабочего времени, что может содействовать вовлечению женщин в трудовые ресурсы.
Part-time work, flexible shifts and concentrated working hours are increasing in many countries and can facilitate women's participation in the workforce.
та же статья вышеупомянутого Органического закона в пункте 1 устанавливает, что органы системы образования должны содействовать вовлечению в образовательный процесс учащихся-иммигрантов, особенно в возрасте обязательного обучения.
The same article provides, in paragraph 1, that education authorities shall promote inclusion within the education system of pupils from foreign countries, particularly those of mandatory school age.
Министерство культуры также получает поддержку со стороны Фонда культуры " Пальмарес " (Fundacao Cultural Palmares), основная цель которого состоит в содействии вовлечению чернокожего населения Бразилии во все процессы развития страны.
The Ministry of Culture is also supported by the Palmares Cultural Foundation (Fundação Cultural Palmares) whose main purpose is to foster the inclusion of Brazil's black population in the all-round development process of the country.
Афганцы требуют политического урегулирования конфликта, что является единственным средством остановить насилие, которое разрушает их жизни, и будет способствовать вовлечению общественных сил в политику, подотчетности и более эффективному управлению.
Afghans are demanding a political settlement to the conflict, which is the only means to stop the violence that disrupts their lives, promote political inclusion and accountability, and enable better governance.
Секретариат представит документ для обсуждения принятых подходов к обеспечению основанного на широком участии управления и вовлечению граждан в государственно-административную деятельность и препятствий, с которыми сталкиваются страны на этом пути.
The Secretariat will submit a paper for discussion on the approaches adopted by and the obstacles facing countries in fostering participatory governance and citizens'engagement in public administration.
В предстоящий период посредники будут также продолжать работу по поощрению слаженности и выработке единых позиций внутри сторон и между ними, а также по вовлечению в политический процесс групп гражданского общества.
In the coming period, the mediation will also continue its work to encourage cohesiveness and the development of common positions within and among the parties, as well to include civil society groups in the political process.
Генеральная Ассамблея поддержала целый комплекс инициатив по уменьшению масштабов нищеты, стимулированию роста занятости и содействию вовлечению в процесс принятия решений большего числа участников и опубликовала согласованный документ, в котором излагаются цели и стратегии.
The General Assembly supported a wide array of initiatives to reduce poverty, spur the growth of employment and promote greater inclusiveness in the decision-making process, and issued an agreement spelling out specific targets and strategies.
Для этого, администрации Трампа будет необходимо выйти за пределы “максимального давления”, обещанного ее политикой по отношению к Северной Корее, и приступить к “вовлечению”, которое она также признает, что будет необходимым условием для выработки решения.
For that, the Trump administration will need to move beyond the “maximum pressure” promised by its stated North Korea policy, and get started on the “engagement” that it also acknowledges will be indispensable to forging a solution.
Сопротивление протекционизму и способствование постоянному участию в глобальной экономике, необходимому для роста и процветания как дома, так и заграницей, одновременно стремясь к вовлечению тех, кто оказался за бортом из-за изменений, вызванных открытой международной экономикой.
Resisting protectionism and promoting continued engagement in the global economy, which is necessary for growth and prosperity at home and abroad, while seeking inclusion for those left behind by changes that an open international economy implies.
Особое внимание будет также уделяться экономическому сотрудничеству, мерам по укреплению доверия, гуманитарным вопросам, вовлечению сторон в прямой диалог по вопросам существа и мерам по обеспечению контроля за соблюдением прав человека и их защите в Абхазии.
Emphasis will also be placed on economic cooperation and confidence-building measures, humanitarian issues, engagement of the parties in direct dialogue on substantive issues and monitoring and protection of human rights in Abkhazia.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie