Exemplos de uso de "вовлеченных" em russo
Роль вовлеченных в политику интеллектуалов имеет длительную и повсеместно распространенную историю.
The role of the politically committed intellectual has a long and ubiquitous history.
Соблюдая все предосторожности нужно оградить от его влияния всех вовлеченных людей и, конечно, безумных.
Provided every precaution be taken to guard against the testimony of distracted persons and, of course, the mad.
постоянно обеспечивать уважение прав человека и соблюдение норм гуманитарного права с целью защиты детей и заботы о детях, вовлеченных в вооруженный конфликт;
At all times ensure respect for human rights and humanitarian law aimed at the protection and care of children affected by armed conflict;
Большое количество людей, вовлеченных в медицинские исследования, является следствием оправданной потребности в большем и лучшем медицинском обслуживании на протяжении нашей более долгой жизни.
The large numbers of human subjects in research are an outgrowth of the legitimate need for more and better health care throughout our ever-lengthening lifespans.
Разбор несчастного случая - это, как правило, короткая единственная сессия в ходе которой проводится воздействие, оказываемое на максимально возможное число вовлеченных в несчастный случай.
Debriefing is invariably a short, usually single session, an intervention that is performed with as many of those caught up in a traumatic event as possible.
В таком прозрачном окружении давление, оказываемое инвесторами, потребителями и политиками, стимулировало бы взаимную конкуренцию среди вовлеченных в формальную экономику фирм и внешних наблюдателей.
Investor, consumer, and political pressures in this transparent environment would stimulate mutually reinforcing competition among firms in the formal economy and third-party monitors.
Если бы единая валюта столкнулась с серьезными политическими и экономическими трудностями, этот факт оказал бы влияние на все политические усилия стран, вовлеченных в монетарный союз.
If the single currency were to encounter serious economic and political difficulties, this fact would dominate all the political energies of the participating countries of Euro-land.
К.А.Но есть ли риск того, что для отдельных вовлеченных в это людей или для общества в целом, утечка информации может иметь непредвиденные последствия?
CA: But are there risks with that, either to the individuals concerned or indeed to society at large, where leaking can actually have an unintended consequence?
Право на забастовки В соответствии со статьей 244 Трудового кодекса забастовка определяется как " коллективное приостановление работы, согласованное, осуществляемое и поддерживаемое большинством трудящихся, вовлеченных в трудовой спор ".
Article 244 of the labour code defines a strike as “the collective suspension of the work, decided, carried out and maintained by the majority of the workers having a stake in a labour dispute”.
Широкой общественности известно о медицинских исследованиях и клинических испытаниях, но мало кто знает, что количество людей, принимающих участие в исследованиях гораздо больше числа людей, вовлеченных исключительно в клинические испытания.
The general public is aware of clinical research trials, but there is little awareness that the number of subjects enrolled in research is much larger than the numbers enrolled in clinical trials alone.
Таким образом, перспективы реабилитации в большинстве стран зависят от успешной реинтеграции этих вовлеченных в вооруженные группировки детей и подростков посредством эффективных программных действий, способствующих их реабилитации и возрождающих в них оптимизм и надежды.
The prospects for recovery in most countries therefore also depend on the successful reintegration of these children and adolescents who have been associated with armed groups through effective programmatic action that reinforces their rehabilitation and restores to them a sense of renewed hope.
Внедрение этой системы привело к многочисленным изменениям в кадровой политике и механизме подотчетности руководителей за кадровые решения и создало ряд проблем с точки зрения поведения вовлеченных лиц, что неизбежно при любой крупномасштабной организационной реформе.
The system's implementation brought with it multiple changes in staffing policy and managerial accountability for staff selection decisions, and the behavioural challenges inherent in any large-scale organizational reform process.
В Индонезии УВКБ было особо озабочено судьбой несопровождаемых детей из бывшего Восточного Тимора, которые по-прежнему находятся на попечении «сельских» исламских школ-интернатов, и детей, вовлеченных в ряды организаций «Яясан», созданных активистами движения за интеграцию.
In Indonesia, UNHCR has been particularly concerned about unaccompanied children from Timor-Leste who remain under the care of pesantren, Islamic boarding schools, and children recruited by yayasan, organizations set up by pro-integration activists.
Поскольку положение детей во время войны всегда вызывало особое беспокойство, правительство его страны внесло добровольный взнос в проекты по защите детей, вовлеченных в вооруженные конфликты, и разработало программу, призванную предупредить их об опасности противопехотных мин.
Since the plight of children in wartime had always been a matter of great concern, his Government had voluntarily contributed to projects to protect children caught up in armed conflicts and had sponsored a programme to alert them to the dangers of landmines.
После подписания Всеобъемлющего мирного соглашения был заключен ряд других соглашений в целях максимально возможного расширения круга участников, вовлеченных в национальные процессы и представляющих народ во всем его этническом разнообразии и с учетом его географического расселения.
After the signing of the Comprehensive Peace Agreement, several other agreements were concluded with a view to bringing into the national mainstream the most inclusive possible participation by the representatives of the people in all their ethnic and geographic diversity.
В том случае, если оно встретит необходимое сотрудничество, прежде всего со стороны вовлеченных государств, обвинение рассчитывает к концу 2004 года завершить следствие по остающимся делам, а к июлю 2005 года представить все новые обвинительные заключения.
If the Prosecution receives the necessary cooperation, notably from the States concerned, it expects to finalize the remaining investigations by the end of 2004, and to present all new indictments for confirmation by July 2005.
По данным этого исследования, возраст клиентов детей, вовлеченных в проституцию, составлял от 18 до 75 лет, причем наиболее часто такими услугами пользовались лица в возрасте 45-55 лет, которые относились к различным социальным классам и национальностям.
According to the study, clients of child prostitution ranged between 18 and 75 years, with the age range of 45-55 years being the most frequent, and belonged to different social classes and nationalities.
Для усиления транспарентности Группа рекомендует Управлению лесного хозяйства в приоритетном порядке обеспечить составление списка вовлеченных сторон, обновление публикаций и документов, имеющихся на его веб-сайте, и создание архива, с помощью которого общественность имела бы доступ к информации.
To increase transparency, the Panel recommends that FDA prioritize the development of its stakeholder list, the updating of publications and documents available on its website and the creation of an archive room where the public can access information.
Кроме того, они подчеркивали необходимость налаживания широкого общественного диалога и дискуссии с участием всех заинтересованных сторон, прежде чем приступить к подготовке законодательства об электронной торговле, с тем чтобы обеспечить справедливость и надлежащий баланс интересов различных вовлеченных сторон.
Furthermore, the experts stressed the importance of holding a broad public dialogue and debate with all stakeholders before preparing e-commerce legislation so as to ensure fairness and an equitable balance between different interests at stake.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie