Exemples d'utilisation de "военных мер" en russe

<>
Внутри этой сферы большая часть узлов не задействована, например проблемы местности. Военных мер тоже очень мало. Within that sphere, most of those nodes are not actionable, like the harshness of the terrain, and a very small minority are actual military actions.
Применение принудительных и военных мер можно подкреплять усилиями в политической и гуманитарной сферах и в области развития. The use of coercive and military measures must be backed up by efforts in the political, humanitarian and development fields.
Мушарраф стремился всеми силами избежать военных мер, которые могли бы спровоцировать восстание племен против его армии, пытался завоевать себе больше политического пространства, прекращая отношения с мятежными лидерами в FATA, подписывая мирные договоры с главарями, которых должна была бы преследовать его собственная армия. Musharraf, concerned at all costs to avoid any military action that might provoke a tribal rebellion against his forces, tried to buy himself more political space by cutting deals with insurgent leaders in the FATA, signing peace agreements with the very chiefs his army should have been pursuing.
Южная Африка считает, что скорейшее комплексное применение политических, экономических и военных мер для восстановления или укрепления способности пострадавших от конфликтов стран позаботиться о себе в политическом и экономическом смысле — это именно то, к чему должно стремиться международное сообщество. South Africa believes that an early integrated application of political, economic and military measures to restore or enhance the ability of conflict-ridden societies to look after themselves, politically and economically, is what the international community should be striving for.
Швейцария понимает военную необходимость как обоснование военных мер принуждения, не запрещенных нормами МГП, в той степени, какая является необходимой для полного подавления противника или ликвидации нарушений нейтралитета Швейцарии посредством применения силы как можно скорее и с наименьшими возможными потерями личного состава и ресурсов. Switzerland understands military necessity as the justification of military measures of coercion not prohibited by IHL, to the extent necessary to achieve the complete submission of an adversary or to redress violations of Swiss neutrality by the use of force at the earliest possible moment with the least possible expenditures of personnel and resources.
В соответствии с указом Великого Герцога от 25 октября 1963 года был создан Верховный комиссариат национальной обороны, возглавляемый Верховным комиссаром и призванный обеспечивать постоянную координацию и контроль за осуществлением гражданских и военных мер, направленных на защиту страны и ее населения от пагубных последствий вооруженных конфликтов. The Grand Ducal Regulation of 25 October 1963 established the Office of the High Commissioner for National Protection to fulfil permanent coordination functions and carry out monitoring of civilian and military measures to protect the country and population against the harmful effects of armed conflict.
В этой связи любые призывы к палестинской стороне будут восприниматься как лицемерные, если они не будут сопровождаться оказанием равного давления на оккупирующую державу, с тем чтобы она прекратила использование жестоких военных мер, отказалась от угнетения палестинского народа и признала его право жить в условиях свободы и безопасности под защитой международного права. In this regard, any calls on the Palestinian side will only be viewed as hypocritical if they are not matched by equal pressure on the occupying Power to put an end to its harsh military measures, to end its subjugation of the Palestinian people and accept their right to live in freedom and security under the protection of international law.
Мы надеемся, что соответствующие стороны, принимая военные меры по борьбе с террористами, будут укреплять взаимодействие и сотрудничество с Афганскими силами безопасности и с МООНСА, с тем чтобы каждая из сторон использовала свои преимущества и чтобы они работали в максимальной степени согласованно. We hope that the parties concerned, while carrying out military actions against terrorists, will strengthen their communication and cooperation with the Afghan security sector and UNAMA, so that each party will bring its own advantages and working synergies fully to bear.
Разведка, полиция, юридические и, в крайнем случае даже военные меры, незаменимы. Intelligence, police, judicial and, in extreme cases, even military measures are indispensable.
Лидеры оппозиции, находящиеся в ссылке, в том числе руководители бывшего Союза исламских судов, бывший спикер парламента Шариф Хасан Шейх Адер и группа бывших членов парламента и тогдашний заместитель премьер-министра Переходного федерального правительства и министр общественных работ Хусейн Айдид, провели ряд встреч в Асмэре, на которых они подвергли серьезной критике военные меры правительства и эфиопских сил в Могадишо, обвинив их в совершении военных преступлений. The opposition leaders in exile — including leaders of the former Union of Islamic Courts, former Parliament Speaker Sharif Hassan Sheikh Aden, and a group of former parliamentarians — and the then Transitional Federal Government Deputy Prime Minister and Minister for Public Works, Hussein Aidid, held a series of meetings in Asmara, in which they severely criticized the military action of the Government and Ethiopian forces in Mogadishu, accusing them of committing war crimes.
Вместо этого, целевые экономические санкции и калиброванные военные меры должны быть связаны с интенсивным и открытым политическим диалогом. Instead, targeted economic sanctions and calibrated military measures should be coupled with intensive and open political dialogue.
При открытии парламента 16 июня президент Сьерра-Леоне Ахмад Теджан Кабба объявил, что его правительство намеревается придерживаться двойного подхода, предусматривающего как военные, так и политические меры, с целью прекращения нынешних военных действий. On 16 June, at the opening of Parliament, the President of Sierra Leone, Ahmad Tejan Kabbah, announced that his Government intended to pursue a two-track approach, based on both military and political action, to end the current hostilities.
Часто делается различие между "жесткими" инструментами для борьбы с терроризмом - т.е. оперативными, в том числе военные меры - и "мягкими" инструментами, такими как программы по содействию интеграции мусульманских иммигрантов, усилия, направленные на стабилизацию и развитие проблемных стран, и стратегии для межкультурного диалога. A distinction is often made between "hard" tools for combating terrorism - i.e. executive, including military measures - and "soft" tools such as programs promoting the integration of Muslim immigrants, efforts to stabilize and develop problem countries, and strategies for intercultural dialogue.
Военные власти Пакистана рассматривают группировки боевиков как полезные инструменты для истощения сил противника в Индии и Афганистане. Поэтому, несмотря на годы уверений в том, что против их деятельности будут предприняты соответствующие меры, мало что было сделано в действительности. The Pakistani military finds militant outfits useful tools to bleed their adversaries in India and Afghanistan, and has shown little inclination to clamp down on them, despite years of assurances that action would be taken to curb their activities.
Учитывая отсутствие у переходного федерального правительства потенциала для борьбы с пиратством, я вновь призываю государства — члены Организации Объединенных Наций, имеющие военно-морские и военные силы и средства в регионе, принять в консультации с переходным федеральным правительством меры для защиты торгового судоходства с уделением особого внимания судам, перевозящим грузы гуманитарной помощи. Given the lack of capacity of the Transitional Federal Government to combat piracy, I reiterate the call to Member States of the United Nations with naval and military assets in the region to take action, in consultation with the Transitional Federal Government, to protect merchant shipping, with a particular focus on vessels transporting humanitarian aid.
Если какая бы то ни было страна быстро наращивает свой военный бюджет и хвастает этим; если открыто нарушаются предусматриваемые международными договоренностями ограничения вооружений; и если та или иная страна подписала соглашение о прекращении огня — что представляет собой международное обязательство, — но при этом по каждому поводу угрожает возобновить военные действия, — ответные меры на это мы должны принимать быстро и твердо. If any country rapidly increases its military budget and brags about it; if arms limitations stipulated under international agreements are openly violated; and if a country has signed a ceasefire agreement, which constitutes an international responsibility, but threatens to resume military action on any pretext, we must respond swiftly and firmly.
В марте 2006 года Совет Безопасности откликнулся на сообщения о пиратстве, приняв заявление своего Председателя, который призвал государства — члены Организации Объединенных Наций, у которых имеются военно-морские суда в международных водах и военные самолеты в воздушном пространстве вблизи побережья Сомали, проявлять бдительность в связи с пиратством и принять меры для защиты торговых судов, особенно судов, используемых для перевозки гуманитарной помощи. In March 2006 the Security Council responded to reports of piracy in a presidential statement which encouraged United Nations Member States with naval vessels and military aircraft operating in international waters and airspace adjacent to the coast of Somalia to be vigilant against piracy and to take action to protect merchant shipping, especially vessels being used to transport humanitarian aid.
Кроме того, правительство Израиля рассматривает снижение уровня насилия как результат осуществляемых им военных мер и действий в области безопасности. In fact, the Government of Israel perceives the decline in violence as being the result of its military and security measures.
Если центральное правительство не станет восстанавливать свою власть в регионах с помощью административных или военных мер, то они, скорее всего, останутся в составе Республики. If the central government refrains from re-imposing its power in the regions, either administratively or militarily, they are more likely to remain within the Republic.
Премьер-министр Великобритании Дэвид Кэмерон говорит, что у его правительства появились новые доказательства вины Асада, в то время как парламент проголосовал за отказ от военных мер. British Prime Minister David Cameron says that his government has new evidence against Assad, while Parliament has voted to withhold support for a military response.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !