Exemplos de uso de "возбуждает" em russo com tradução "initiate"
Traduções:
todos147
initiate73
commence16
excite14
raise7
whet3
sexually arouse2
agitate1
innervate1
energise1
outras traduções29
В то же время, когда ГИВА становится известно о факте совершения преступления, она должна незамедлительно сообщить эту информацию Государственной прокуратуре, которая в свою очередь возбуждает уголовное дело.
When, however, the IGAI was informed of the occurrence of a crime, it must immediately communicate that information to the Public Prosecutor's Office, which in turn initiated the criminal proceedings.
После заслушивания данного лица и обеспечения сохранности доказательств, которые могут быть обнаружены в стране, прокурор возбуждает судопроизводство в компетентном rationae loci суде воеводства, который принимает решение по запросу иностранного государства об экстрадиции.
After hearing the person and securing the evidence which can be found in the country, a prosecutor initiates proceedings in a provincial court competent rationae loci, which makes a decision about the request of a foreign State for extradition.
Прокурор, полномочный рассматривать дело о прекращении прав собственности, возбуждает расследование по своей собственной инициативе или на основе информации, представленной ему согласно статье 5 настоящего закона, с целью выявления активов, в отношении которых можно принять решение о прекращении таких прав на основаниях, указанных в статье 2.
The prosecutor competent to hear the action for termination of ownership rights shall begin the investigation, of his own initiative or based on information provided to him under article 5 of this Act, in order to identify the assets in respect of which such action could be initiated, according to the grounds established in article 2.
В разделе, посвященном статье 11, отмечается, что эта норма обязывает должностное лицо, производящее задержание или осуществляющее допрос, назвать свое имя, запрещает содержать задержанное лицо в режиме строгой изоляции и обязывает сотрудников правоохранительных органов обеспечить незамедлительную передачу лица в распоряжение органа власти, который возбуждает следственные действия и, в соответствующих случаях, выносит судебное решение.
As will be seen below, under article 11, this provision makes it obligatory to identify the officer making an arrest or conducting questioning, prohibits keeping a person who has been arrested incommunicado, and obliges law enforcement officers to hand the person over immediately to the authority responsible for initiating an investigation and, if appropriate, criminal proceedings.
Было указано, что оно может оказаться полезным в ситуациях, когда между одними и теми же сторонами возникают несколько отдельных споров по различным договорам (например, связанным между собой договорам или цепочке договоров), содержащим отдельные арбитражные оговорки, или может помочь избежать возникновения ситуаций, когда сторона возбуждает отдельное арбитражное разбирательство по отдельному требованию из того же договора, с тем чтобы получить тактические преимущества.
It was said that such a provision could be useful in situations where several distinct disputes arose between the same parties under separate contracts (e.g., related contracts or a chain of contracts) containing separate arbitration clauses or to avoid a situation where a party initiated a separate arbitration in respect of a distinct claim under the same contract in order to gain a tactical advantage.
Если она считает, что было допущено серьезное нарушение закона, может ли она возбуждать дело в суде?
If she concluded that a serious breach of the law had occurred, could she initiate court proceedings?
Он также сообщил о возбуждении в 1999 году управлением внутренних дел административного разбирательства, которое все еще продолжается.
It also reported that in 1999 the office of internal affairs had initiated an administrative proceeding, which was still ongoing.
«Национальные законы различных государств различаются в вопросах достаточности доказательств, необходимых для возбуждения уголовного преследования или удовлетворения просьбы о выдаче».
“The national laws of various States differ concerning the sufficiency of evidence required to initiate a criminal prosecution or to grant a request for extradition.”
Сторона, возбуждающая арбитражное разбирательство (здесь и далее именуемая " истец "), направляет другой стороне (здесь и далее именуемой " ответчик ") уведомление об арбитраже.
The party initiating recourse to arbitration (hereinafter called the “claimant”) shall give to the other party (hereinafter called the “respondent”) a notice of arbitration.
Вы можете ознакомиться с Регламентом ААА, информацией о возбуждении арбитражного разбирательства и описанием арбитражных процедур по адресу www.adr.org.
The AAA Rules, information regarding initiating a Dispute, and a description of the arbitration process are available at www.adr.org.
По всем этим случаям было проведено расследование, и в связи с 10 из них было принято решение не возбуждать уголовное дело.
All these events were subsequently examined and in 10 cases the decisions not to initiate criminal proceedings were adopted.
Лица, выступившие с такими заявлениями, допустили клевету и диффамацию, хотя потерпевшие стороны не подали частной жалобы, необходимой для возбуждения уголовного дела.
Those making such statements committed slander and defamation as well, although the offended parties did not file the private complaint necessary for initiating criminal proceedings.
Авторы утверждают, что, поскольку судебные органы отказались возбуждать уголовное дело, проживающие в Германии синти и рома лишились защиты от актов расовой дискриминации.
The authors argue that, since the judicial authorities refused to initiate criminal proceedings, German Sinti and Roma were left unprotected against racial discrimination.
Сторона, возбуждающая арбитражное разбирательство (здесь и далее именуемая " истец "), направляет другой стороне [или сторонам] (здесь и далее именуемой " ответчик ") уведомление об арбитраже.
The party initiating recourse to arbitration (hereinafter called the “claimant”) shall give to the other party [or parties] (hereinafter called the “respondent”) a notice of arbitration.
обеспечения возбуждения уголовного дела даже в тех случаях, когда подлинный возраст жертвы не может быть установлен, и указать используемые для этого средства;
To ensure that criminal investigations are initiated even in cases where the actual age of the victim cannot be established and indicate the means used for this determination;
Ключевым фактором для возбуждения и осуществления производства по делам о возвращении активов, обмена информацией, ускорения процедур и эффективного сотрудничества является политическая воля.
Political will was key to initiating and pursuing asset recovery cases, to sharing information, to speeding up procedures and to efficiently cooperating.
В тех случаях, когда законодательство о несостоятельности допускает оспаривание требований, в нем также может указываться, какие стороны имеют право на возбуждение процедур оспаривания.
Where the insolvency law allows a claim to be challenged, it may also indicate which parties are entitled to initiate a challenge.
применение к актам пыток сроков исковой давности, предусмотренных в общем праве, что лишает потерпевших права на не имеющее исковой давности возбуждение судебного расследования;
The application to acts of torture of the prescription period provided for by ordinary law, which would appear to deprive victims of their imprescriptible right to initiate proceedings;
возбуждать иск, необходимый для предотвращения, исправления, приостановления или прекращения действия или бездействия со стороны государственных и частных учреждений, которые являются или могут являться причиной экологической деградации;
Propose Initiate legal actions necessary for the prevention, correction, suspension and cessation of actions and omissions by public and private entities that represent, or may represent, a cause of environmental degradation;
Он приветствует решение не увязывать принятие контрмер с обязательным обращением к третейскому суду, что было бы равнозначно предоставлению несущему ответственность государству права на возбуждение арбитражного разбирательства.
He welcomed the decision not to link the taking of countermeasures to compulsory arbitration, which would amount to giving only the responsible State the right to initiate arbitral proceedings.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie