Ejemplos del uso de "воздержатся" en ruso

<>
Мы надеемся, что основные стороны в конфликте проявят максимальное самообладание и воздержатся от насилия, а также от любых односторонних действий, которые могут подорвать подготовку к планируемой международной конференции, поскольку, в конечном итоге, от самих сторон зависит принятие окончательного решения. We expect the main protagonists henceforth to display the greatest restraint by refraining from violence and from any unilateral acts that could compromise preparations for the proposed international conference, for it is ultimately up to the parties to make the final decision.
Было указано, что в рамках обычных коммерческих отношений можно ожидать, что стороны укажут конкретную информационную систему для получения сообщений определенного характера, если им принадлежит несколько информационных систем, и воздержатся от распространения, например, информации об адресах электронной почты, которые они редко используют для коммерческих целей. In normal business dealings, it was said, parties could be expected to take the care of designating a particular information system for the receipt of messages of a certain nature, where they owned a number of information systems, and to refrain from disseminating, for example, electronic mail (e-mail) addresses they rarely used for business purposes.
Воздержался, что бы не намять ее задницу? You refrained from tapping that ass?
Но затем Берлин воздержался при голосовании. However, Berlin subsequently abstained from voting.
По всем контрактам, предшествовавшим спорным контрактам, покупатель закупал все количество смеси, поставленной поставщиком, а в одном случае он воздержался от попытки вернуть неиспользованную смесь. For all contracts preceding the contracts in dispute, the buyer had purchased the entire compound delivered by the supplier, and on one occasion had desisted from an attempt to return unused compound.
Большинство стран приняли решение воздержаться от ядерного оружия и приняли обязательства по Договору о нераспространении ядерного оружия. Most states have chosen to forgo nuclear weapons, and have complied with their commitments under the Nuclear Non-Proliferation Treaty.
Пожалуйста, воздержитесь от курения в данной комнате. Please refrain from smoking in this room.
Мой отец пытается воздержаться от питья. My father tries to abstain from drinking.
Он брал 5 баксов с каждого, кто хотел прийти и посмотреть на "булочку-монахиню", пока не получил приказ от адвоката матери Терезы воздержаться от подобных сравнений. He charged five bucks a head to come see the nun bun till he got a cease-and-desist from Mother Teresa's lawyer.
Лучший способом сделать это было бы решение воздержаться от «стратегического выжидания» и начать неформальный контакт с Севером, чтобы прозондировать намерения Кима. The best way to do that would be to forgo “strategic patience” and begin informal contact with the North to probe Kim’s intentions.
В результате Соединенные Штаты официально воздержались от употребления слова «геноцид». As a result, the United States has officially refrained from using the word “genocide.”
Колумбия сказала, что она планирует воздержаться. Colombia has said that it plans to abstain.
Эти непрерывные и неоднократные нарушения, к сожалению, не рассматриваются в докладах с достаточной степенью серьезности, которая побудила бы Израиль воздержаться от совершения или повторения таких действий. Unfortunately, the reports do not address those continuing and repeated violations with the seriousness required to compel Israel to desist from committing them or repeating them.
Нам скажут, что чрезмерно требовать, чтобы участник «пятерки» P5 воздержался от права вето, если этот участник действительно полагает, что предложенная резолюция принесет больше вреда, чем пользы. We will be told that it is unconscionable to ask a P5 member to forgo a veto when it genuinely believes that a proposed resolution will cause more harm than good.
Вас просят воздержаться от курения, пока не погаснет этот знак. You are asked to refrain from smoking until the sign is switched off.
Германия воздержалась при голосовании о признании Палестины. In the vote on the incorporation of Palestine, Germany abstained from voting.
В целях создания социального и политического климата, благоприятного для содействия достижению существенного прогресса в реализации «дорожной карты», Группа призывает все стороны, особенно средства массовой информации, нередко проповедующие идеи ненависти, которые являются препятствием для процесса мира и примирения, воздержаться от таких действий. In order to create a social and political climate conducive to facilitating significant progress in the implementation of the road map, the Group exhorts all the parties, especially the media, whose repeated hate messages constitute an obstruction to the peace and reconciliation process, to desist from such acts.
Ожидая скептическую общественную реакцию, на увеличение зарплат правительственных чиновников в 2007 в Сингапуре, премьер-министр Ли Хсин Лунг объявил, что он воздержится от увеличения собственной зарплаты. Anticipating a skeptical public reaction when Singapore raised the salaries of government officials in 2007, Prime Minister Lee Hsien Loong announced that he would forgo the raise himself.
Даже предполагаемые союзники Кубы в регионе воздержались от призыва Сантоса пригласить Кастро. Indeed, even Cuba's supposed allies in the region refrained from urging Santos to invite Castro.
Германия воздержалась при голосовании в Совете Безопасности ООН. Germany abstained on the UN Security Council vote.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.