Exemplos de uso de "воздерживаясь" em russo com tradução "refrain"
Юристы надеются, что страны будут и впредь придерживаться Соглашения о деятельности государств на Луне, воздерживаясь от легализации личных имущественных требований на участки лунной поверхности.
Legal commentators are hopeful that states will remain loyal to the treaty and refrain from recognising or endorsing a private property claim.
Воздерживаясь от разработки ядерного оружия, государства, не обладающие ядерным оружием, помогают предотвращать распространение ядерного оружия и способствуют ядерному разоружению, благоприятствуя тем самым глобальному миру и стабильности.
By refraining from developing nuclear weapons, the non-nuclear-weapon States are helping to prevent nuclear weapon proliferation and contributing to nuclear disarmament, thus benefiting world peace and stability.
Соединенные Штаты должны действовать в соответствии со своими заявлениями о «примирении и нормализации» и «мире и стабильности», воздерживаясь от шагов, препятствующих осуществлению этого соглашения и прогрессу на переговорах.
The United States should act upon its words of “reconciliation and normalization” and “peace and stability”, refraining from acts hindering the implementation of the agreement and progress of the talks.
Учитывая возможность эскалации любого инцидента, мы настоятельно призываем правительства Ливана и Израиля к осуществлению своих декларируемых намерений, обеспечивая спокойствие вдоль «голубой линии» действиями на месте и воздерживаясь от дальнейших враждебных акций.
Given the potential for any incident to escalate, we urge the Governments of Lebanon and Israel to follow up their stated intentions to ensure calm along the Blue Line with actions on the ground and to refrain from further hostile acts.
Воздерживаясь от разработки ядерного оружия, государства, не обладающие ядерным оружием, также могут вносить свою лепту в дело предотвращения распространения ядерного оружия и ядерного разоружения, что явно служит интересам глобального мира и стабильности.
By refraining from developing nuclear weapons the non-nuclear-weapon States can also contribute to the cause of preventing the proliferation of nuclear weapons and nuclear disarmament, a cause which clearly serves the interests of world peace and stability.
Государства должны применять принцип недискриминации, воздерживаясь от проведения различий в зависимости от гражданства или домициля перевозчика и происхождения или места следования транспортных средств, в частности в том, что касается положений о налогообложении, контроля и санкций.
States should apply the principle of non-discrimination by refraining from making distinctions based on the nationality or the place of business of the carrier and the origin or destination of the vehicles, particularly in respect of tax provisions, inspections and sanctions.
Государствам следует применять принцип недискриминации, воздерживаясь от проведения различий в зависимости от гражданства или домициля перевозчика и происхождения или пункта назначения транспортных средств, в частности в том, что касается положений о налогообложении, контроля и санкций.
States should apply the principle of non-discrimination by refraining from making distinctions based on the nationality or the place of business of the carrier and the origin or destination of the vehicles, particularly in respect of tax provisions, inspections and sanctions.
Государствам следует применять принцип недискриминации, воздерживаясь от проведения различий в зависимости от гражданства или домициля перевозчика и происхождения или пункте назначения транспортных средств, в частности в том, что касается положений о налогообложении, контроля и санкций.
States should apply the principle of non-discrimination by refraining from making distinctions based on the nationality or the place of business of the carrier and the origin or destination of the vehicles, particularly in respect of tax provisions, inspections and sanctions.
Европейский союз сохраняет приверженность делу защиты и поощрения прав человека и утверждает, что обе стороны конфликта несут равную ответственность за то, чтобы сделать все возможное для защиты гражданского населения, воздерживаясь от действий, нарушающих нормы международного гуманитарного права.
The European Union remained committed to the protection and promotion of human rights, and maintained that both parties to the conflict had an equal responsibility to do everything in their power to protect civilian populations and refrain from actions in violation of international humanitarian law.
воздерживаться от использования материалов, изображающих употребление наркотиков;
Refrain from shots of drug use;
Однако до сегодняшнего дня США воздерживались от вовлечения МВФ.
Until now, however, the US has refrained from allowing the IMF to get involved.
воздерживаться от использования содержания с дискриминационными или оскорбительными высказываниями;
Refrain from content that involves hate or abusive speech;
воздерживаться от использования содержания, включающего вульгарную или несдержанную речь;
Refrain from content that involves excessive vulgar and explicit language;
воздерживаться от использования материалов, изображающих насилие или криминальные действия;
Refrain from shots of violent or criminal acts;
воздерживаться от использования содержания откровенно сексуального и непристойного характера;
Refrain from content that involves sexually explicit or strongly sexually suggestive material;
Но мы не должны праздно сидеть и воздерживаться от выбора позиции.
But we should not sit idly by and refrain from taking sides.
Он должен наблюдать за прогрессом, но воздерживаться от действия в роли регулятора.
It should monitor progress, but refrain from acting as a regulator itself.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie