Exemplos de uso de "возмещению ущерба" em russo

<>
Мы оставляем за собой право на возможные претензии по возмещению ущерба. We reserve all rights for claims of damages.
Группа считает, что рекомендация о присуждении компенсации в таких обстоятельствах была бы равнозначна двойному возмещению ущерба. The Panel finds that making a recommendation for compensation in such circumstances would amount to double recovery.
При администрации МООНК возвращение имело незначительные масштабы, и даже обязательства по возмещению ущерба и содействию в возвращении тем ВПЛ, которые были изгнаны после погрома 17 марта 2004 года, выполнены не были. Return under UNMIK administration was insignificant, and not even the obligations to annul damage and to help return of IDPs expelled after the pogrom on March 17, 2004, were fulfilled.
Кредиты по возмещению ущерба, если потерпевший является наемным работником, не подлежат переуступке и покрываются в одно предъявление, за исключением случаев наличия договора между сторонами. When the victim is a salaried employee, the damages are not transferable and will preferably be paid in a single sum, unless otherwise agreed by the parties.
Государству-участнику надлежит включить в свой следующий периодический доклад подробные статистические данные в разбивке по видам правонарушений, этническому происхождению и полу, о жалобах по поводу пыток и жестокого обращения, а также о проведенных расследованиях, возбуждении уголовного преследования и вынесенных соответствующих уголовных и дисциплинарных наказаниях и о мерах по возмещению ущерба и реабилитации, принимаемых в интересах потерпевших. The State party should provide in its next periodic report detailed statistical data, disaggregated by offence, ethnic origin and gender on complaints of cases of torture and ill-treatment as well as related investigations, prosecutions, and disciplinary and penal sanctions, and on the compensation and rehabilitation provided to the victims.
Комитет в составе представителей министерства иностранных дел и администрации мухафазы Дамаска приступил к работе по составлению перечня ущерба и восстановлению поврежденных зданий посольств с целью выполнения обязательств Сирийской Арабской Республики по возмещению ущерба в соответствии с международными соглашениями. A committee made up of the Ministry of Foreign Affairs and the Damascus Governorate has begun its work of making an inventory of the damage and restoring the damaged embassy buildings with a view to satisfying the liabilities of the Syrian Arab Republic under international agreements.
однако в 1998 году проходивший по упомянутому делу гражданин Лихтенштейна был вместе с другим лицом осужден за нанесение тяжких телесных повреждений и приговорен к штрафу, а также возмещению ущерба и расходов на лечение. The citizen of Liechtenstein referred to in the above matter was, however, convicted in 1998 along with another person of grievous bodily injury and was ordered to pay a fine as well as damages and recuperation costs.
Пункт 1 не применяется к обязательствам по выплате демерреджа или возмещению ущерба в связи с задержанием морского судна, вытекающим из чартеров или других транспортных договоров, которые не входят в сферу применения настоящей Конвенции [которые включены в транспортный документ или транспортную электронную запись]. Paragraph 1 does not apply to obligations to pay demurrage or damage for the detention of the vessel arising out of charterparties or other transport contracts outside the scope of this Convention [, incorporated into a transport document or electronic transport record].
Статья 77 Уголовного кодекса предусматривает, что, если денежное взыскание или штраф наложены судом одновременно с решением о возмещении жертве нанесенного ущерба, а собственности ответчика недостаточно для удовлетворения обоих требований, предпочтение отдается возмещению ущерба. Article 77 of the Penal Code provides that, if a pecuniary penalty or fine has been imposed concurrently with restitution of damages to the victim, and the offender's property is insufficient to satisfy both obligations, restitution shall be preferred.
В целях уточнения подобных вопросов было предложено включить в проект конвенции дополнительное положение следующего содержания: " Без ущерба для статьи 23 ничто в настоящей Конвенции не препятствует применению норм, касающихся размера подлежащего возмещению ущерба в соответствии с применимым правом ". To clarify such issues, a proposal was made to add an additional provision to the draft convention along the following lines: “Without prejudice to article 23, nothing in this Convention prevents the application of the rules regarding the scope of recoverable damages under the applicable law”.
Требование о возмещении ущерба также было признано недопустимым. The claim for damages was also found to be inadmissible.
Участники переговоров единодушно заявили, что нарушение этого обязательства повлечет за собой требование о возмещении ущерба. The persons concerned furthermore agree that any offence against this commitment could lead to compensation.
О деталях, на которые надо обратить внимание при претензиях на возмещение ущерба, Вы получите в качестве приложения соответствующую памятку. Please find enclosed an information paper regarding the conditions to observe in claims for damage.
Кроме того, в самом договоре фрахтования судна содержалась фраза " возмещение ущерба вследствие задержания ". Moreover, the charter-party itself contained the phrase “damages for detention.”
Соответственно, название главы X следует изменить на: " Доступ к соответствующей информации о нарушениях прав и механизмах возмещения ущерба ". Accordingly, the title of chapter X should be amended so as to read “Access to relevant information concerning violations and compensation mechanisms.”
административное управление осуществлением программы повышения осведомленности палестинцев для информирования их о возможности и требованиях в отношении представления требований о возмещении ущерба для регистрации. The administration of a public awareness programme to inform the Palestinian public about the possibility of and requirements for filing a damage claim for registration.
Было отмечено также, что такое аннулирование может привести к предъявлению требований о возмещении ущерба. It was also noted that such annulment might lead to damages claims.
Если есть хоть доля правды в вашем рассказе, и мы поймаем пиратов вы можете предъявить претензии о возмещении ущерба. If there is any truth in your story and we do catch the pirates, you can put in a claim for compensation.
В соответствии с консультативным заключением физические и юридические лица, которые понесли материальный ущерб в любой форме в результате строительства стены, имеют право на возмещение ущерба. In accordance with the advisory opinion, both natural and legal persons who have sustained any form of material damage as a result of the construction of the wall are eligible for compensation.
Компания " Даферко " возбудила иск о возмещении ущерба в результате изъятия иранскими властями бурильного оборудования. Duferco brought an action for damages arising from the seizure of oil drilling equipment by Iranian authorities.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.