Exemplos de uso de "возмещения ущерба" em russo com tradução "compensation"

<>
Соответственно, название главы X следует изменить на: " Доступ к соответствующей информации о нарушениях прав и механизмах возмещения ущерба ". Accordingly, the title of chapter X should be amended so as to read “Access to relevant information concerning violations and compensation mechanisms.”
Задержанные могут требовать возмещения ущерба, в том числе финансовой компенсации, за плохие условия содержания по Закону о преступной небрежности или уголовному законодательству. Detainees could seek redress, including financial compensation, under the law of negligence or the criminal law for conditions of detention.
Что касается письменного ответа на вопрос 28, то она говорит, что проект закона, о котором в этом ответе идет речь, расширяет возможности возмещения ущерба потерпевшим. In conjunction with the written reply to question 28, she said the draft law in question expanded possibilities for compensation to injured parties.
Пакистан уже предлагал провести исследование о недавних и сохраняющихся конфликтных ситуациях с целью выявления преступлений, совершенных в отношении женщин, чтобы требовать возмещения ущерба и компенсации пострадавшим. Pakistan earlier proposed initiating a study of recent and ongoing conflict situations to identify crimes committed against women, with a view to seeking redress and compensation for the victims.
Комиссия обращает внимание Совета на серьезные пробелы в международном праве, международном гуманитарном праве и праве прав человека в отношении обеспечения возможности жертвам требовать и добиваться возмещения ущерба и компенсации. The Commission draws the attention of the Council to the serious lacunae in international law, international humanitarian and human rights law as regards the possibility of victims to seek and obtain reparations and compensation.
Известите нас, пожалуйста, если поставка товаров не будет осуществлена в течение 14 дней со дня отсылки, т.к. иначе экспедитор мог бы отказаться в случае пропажи от возмещения ущерба. Please inform us if the merchandise is not delivered within 14 days of dispatch. Otherwise the carrier will be entitled to refuse compensation in the event of loss.
обеспечить, чтобы все лица, являющиеся жертвами нарушения их прав по Конвенции, и по закону, и на практике имели доступ к средствам возмещения ущерба, включая обеспеченное правовой санкцией право на справедливую и достаточную компенсацию; Ensure that all persons who have been victims of a violation of their rights under the Convention have access, in law as well as in practice, to the means of obtaining redress, including an enforceable right to fair and adequate compensation;
Кроме того, совет при необходимости должен задействовать экспертный опыт специалистов, в том числе в области земельного права, сельского хозяйства, топографии, проверки, оценки и возмещения ущерба, с тем чтобы обеспечить эффективность совокупного процесса регистрации и самого реестра. Additionally, the Board should, as necessary, engage the expertise of specialists, including, for example, in land law, agriculture, topography, verification, assessment and compensation, in order to ensure the effectiveness of the overall registration process and of the Register itself.
Из суммы, предусмотренной для возмещения ущерба, причиненного лицу ошибкой или злоупотреблением органа, осуществляющего уголовный процесс, не могут быть вычтены суммы, затраченные на содержание этого лица под стражей, на судебные расходы, на оплату принудительных работ, выполнявшихся при содержании под стражей. No deductions may be made from the amounts stipulated for the payment of compensation for harm caused by the error or wrongdoing of the authority conducting the criminal proceedings of sums spent on the upkeep of persons remanded in custody, on court costs, or in remuneration of any forced labour performed by the detainee while in custody.
Переходом права страхователя к страховщику, предусмотренным в пункте 5 настоящей статьи, может воспользоваться также любое лицо, иное, чем названное выше, в отношении любой суммы, которую оно уплатило в порядке возмещения ущерба, при условии, что такой переход прав разрешен действующим законодательством. The right of subrogation provided for in paragraph 5 of this article may also be exercised by a person other than those mentioned therein in respect of any amount of compensation for damage which he may have paid but only to the extent that such subrogation is permitted under the applicable law.
Автор утверждает, что все его попытки задействовать внутренние судебные средства для возмещения ущерба оказались безуспешными, поскольку власти не ответили на его ходатайство о компенсации и не обеспечили выполнения положений национальных законов или решений Военного трибунала Камеруна и Высокого суда Баменды. The author claims that all his attempts to seek domestic judicial redress were futile, as the authorities did not respond to his compensation claim and did not comply with national laws or with the judgements of the Cameroon Military Tribunal and the High Court of Bamenda.
Распоряжение 10 РСМ от 21 марта 1959 года, устанавливающее режим возмещения ущерба за несчастные случаи на производстве и профессиональные заболевания, измененное на основании декрета № 88-358 от 2 сентября 1988 года, касающегося изменения перечня профессиональных заболеваний и приложений к нему в Республике Бенин; Ordinance No. 10 PCM of 21 March 1959 establishing a regime of compensation for and protection against accidents at work and occupational diseases, amended by Decree No. 88-358 of 2 September 1988, revising the list of occupational diseases and its annexes in the Republic of Benin;
В своем предыдущем докладе Специальный докладчик рассматривал вопросы, касающиеся борьбы с безнаказанностью, восстановления системы судебной власти и возмещения ущерба жертвам нарушения прав человека, в частности в случае высылки, и обращал внимание на свое намерение вновь вернуться в будущем к обсуждению этого важного вопроса. In his previous report, the Special Rapporteur addressed the issues of the fight against impunity, the reconstruction of the judiciary and compensation for victims of human rights violations, especially in the case of exiles, while expressing an interest in looking into this matter in more depth on a future occasion.
Она направляла действия исполнительной и судебной власти в целях возмещения ущерба в связи с нарушениями прав человека, беря на себя во многих случаях рассмотрение дел и принимая решения о возмещении ущерба жертвам нарушений прав человека, в том числе со стороны сотрудников полиции и сил безопасности. It has directed executive action and judicial process to redress violation of human rights, taking suo moto cognizance in many cases, and also awarded compensation to victims of violation of human rights, including those by police/security forces.
Представитель Нидерландов напомнил о причинах, которые побудили правительства разработать различные конвенции в области гражданской ответственности и возмещения ущерба, в частности на уровне Международной морской организации после аварий, приведших к загрязнению в результате крупных разливов нефти, а затем КГПОГ- на уровне ЕЭК ООН после аварии в Лос-Альфакесе. The representative of the Netherlands recalled the reasons which had led Governments to draft various conventions on civil liability and compensation, at the level of the International Maritime Organization in particular, after the accidents which had led to large-scale oil pollution, and subsequently the CRTD Convention, at the level of UN/ECE, after the Los Alfaques accident.
Установленные правительством предельные суммы компенсации в размере 200 лей и 90 лей за незаконно конфискованное или национализированное имущество, которое не может быть возвращено, также были признаны неконституционными, поскольку пункт 1 статьи 53 гласит, что лицо, ущемленное в каком-либо своем праве властью посредством какого-либо административного акта, может добиваться признания своего права и возмещения ущерба. The payment ceilings of 200 lei and 90 lei set by the Government for goods illegally confiscated or nationalized which cannot be restored was also declared unconstitutional, as article 53 (1) stipulates that a person injured in one of his rights by a public authority, administrative act, has the right to obtain recognition of this right and compensation for the damage.
Несмотря на вышеприведенные положения, собственностью каждого из супругов является имущество, полученное одним из супругов в порядке наследования, в дар или по иным безвозмездным сделкам, а также полученные в порядке возмещения ущерба в результате несчастного случая либо страховое возмещение за причинение личного вреда или по болезни за вычетом суммы страховых взносов, уплаченных в период общего владения имуществом. “Notwithstanding the provisions of the preceding articles, the following shall be considered the personal property of each spouse: property acquired by inheritance, gift or otherwise without payment; and accident compensation or personal injury or sickness insurance payments, after deduction of the premiums paid during the community property regime.”
Жертвы, которые решают принять активное участие в процессуальных действиях и которые хотят претендовать на получение компенсации, могут стать участниками указанных процессуальных действий в качестве гражданской стороны, требующей возмещения ущерба, и в силу этого им предоставляются особые права в плане оказания влияния на ход судопроизводства и участия в нем, такие, например, как право требовать предъявления показаний и доказательств. Victims who decide to actively participate in the proceedings and who want to assert a claim for compensation can join said proceedings as a civil party claiming damage, and are thus granted special rights of influence and participation such as, for instance, the right to request the submission of evidence.
Что касается морской перевозки радиоактивных материалов и отсутствия надлежащего режима установления ответственности и возмещения ущерба, несмотря на то, что мы признаем прогресс, достигнутый в рамках Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), мы все же разделяем мнение Карибского сообщества о том, что следует предпринять более эффективные шаги, с тем чтобы снять озабоченность малых островных и других прибрежных государств. With respect to the maritime transport of radioactive materials and the lack of adequate regimes to establish responsibility and compensation in the case of accidents, while we recognize progress made in the framework of the International Atomic Energy Agency (IAEA), we share the Caribbean Community's opinion that more effective steps should be taken to address the concern of small island and other coastal States.
Участники переговоров единодушно заявили, что нарушение этого обязательства повлечет за собой требование о возмещении ущерба. The persons concerned furthermore agree that any offence against this commitment could lead to compensation.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.