Exemplos de uso de "возможность возникновения" em russo

<>
Traduções: todos36 possibility11 outras traduções25
США перешли тот рубеж, где существовала возможность возникновения значительного обвала экономики. The US has crossed the valley where risks of a major collapse were possible.
Я считаю, что такая тенденция является серьезной ошибкой, поскольку здесь (довольно неосмотрительно) игнорируется возможность возникновения ошибок в процессе регулирования. I believe that this trend is a serious mistake which, quite myopically, overlooks the potential for mistakes in regulation.
Оценка также продемонстрировала возможность возникновения продовольственного кризиса в Узбекистане, и в ноябре было проведено исследование полусферы среднего и верхнего пояса. The evaluation also revealed a potential nutritional crisis in Uzbekistan, and a mid-upper arm circumference study was conducted in November.
Добавьте к этому конкуренцию за природные ресурсы, такие как землю, полезные ископаемые и воду, и возможность возникновения конфликта резко возрастет. Add to that the competition for natural resources, such as land, minerals and water, and the potential for conflict rises dramatically.
Комитет признает возможность возникновения в рамках любой демократической системы трудностей при проведении политики земельной реформы с целью исправления существующих перекосов. The Committee acknowledges the difficulties within a democratic system in implementing land reform policies with a view to addressing existing imbalances.
Ответственные чиновники планируют различные сценарии развития пандемии свиного гриппа, и учитывают возможность возникновения чрезвычайных ситуаций, которые вынудят их изменить свои планы. Smart officials are planning for various swine flu pandemic scenarios, and expecting surprises that will force them to change their plans.
Специалисты по этике рассматривали возможность возникновения таких сценариев, и многие посчитали, что такой вариант медицинского лечения с точки зрения этики является приемлемым. Ethicists have grappled with such scenarios, and many would find this clinical option to be ethically sound.
Нарушение молчания в тех странах, в которых по-прежнему отвергают наличие этой проблемы или возможность возникновения эпидемии, и повышение степени подотчетности правительства и гражданского общества остаются одними из основных задач. Breaking the silence where countries still deny the problem or the potential of the epidemic and strengthening the accountability of governments and civil society remain major challenges.
Ожидается, что Моди, как и Абэ, сосредоточится на возрождении экономики Индии, одновременно развивая ее оборону и укрепляя стратегическое партнерство со странами-единомышленниками, тем самым содействуя стабильности в регионе и предотвращая возможность возникновения «китаецентричной Азии». Like Abe, Modi is expected to focus on reviving India’s economic fortunes while simultaneously bolstering its defenses and strengthening its strategic partnerships with likeminded states, thereby promoting regional stability and blocking the rise of a Sino-centric Asia.
Это не просто философия, уже известно, что такие вещества, как диэтилстилбестрол и эстроген, ПХБ, ДДТ проникают в плаценту и оказывают определяющее действие на возможность возникновения рака груди, ожирения и диабета, когда ребёнок ещё только находится в матке. And this is not just philosophical, it's already known, that chemicals like diethylstilbestrol and estrogen, PCBs, DDT cross the placenta and effectively determine the likelihood of developing breast cancer and obesity and diabetes already when the baby's in the womb.
Было высказано мнение о том, что принятие не унифицированной, а сетевой системы позволит сохранить единство регулирования в существующих конвенциях по отдельным видам транспорта и сократить, таким образом, возможность возникновения коллизий между ними, а также повысить вероятность широкой поддержки проекта документа. It was suggested that adopting a network system rather than a uniform system would preserve the integrity of the existing unimodal conventions, and would thus reduce possible conflicts with them, and enhance the likelihood of widespread support for the draft instrument.
В ходе второго рассмотрения вопроса о Программе организации автостоянок обнаружилось, что за пять лет с начала реализации этой схемы не был создан механизм, который бы гарантировал ее надлежащее осуществление, обеспечил полное выполнение принятых обязательств и исключил возможность возникновения аналогичных проблем. The second review of the implementation of the Parking Programme had revealed that, five years after the introduction of the scheme, the lack of any mechanism to ensure that it operated properly meant that the municipal authorities were not meeting their obligations fully and previous difficulties were likely to resurface.
На самом деле, как мне кажется, существующие для многих граждан Европы ограничения по ликвидности, риск потери, время, потраченное в банке на стояние в очереди, а также возможность возникновения путаницы – всё это на практике будет означать, что затраты значительно превысят потенциальные выгоды. In fact, it seems to me that the existence of liquidity restrictions for many European citizens, the risk of loss, the time spent queuing at the bank and the possible confusion created would, in practice, mean that the costs are considerably higher than the potential benefits.
Возможность возникновения таких трудностей подчеркивает желательность установления в законодательстве о несостоятельности четких и предсказуемых критериев расторжения сделок и защитных механизмов, позволяющих всем сторонам оценить потенциальные риски и избежать споров, например объективных критериев, нацеленных на последствия или результаты сделок, а не на намерения сторон. These potential difficulties underscore the desirability of an insolvency law adopting clear and predictable avoidance criteria and defences that will enable all parties to assess potential risks and avoid disputes, for example objective criteria focussing on the effect or result of transactions rather than on the intent of the parties.
Если необходимо провести сложную оценку, то существует возможность возникновения " зазора " во времени между подачей заявления и открытием производства, а также опасность нарастания задолженности в течение этого срока, поскольку должник будет продолжать коммерческие операции и может пойти на увеличение задолженности для поддержания движения наличных средств. If the assessment to be made is complex and there is a potential for time delay between application and commencement, there is also the potential for further debts to be incurred in that period as the debtor continues to trade and may allow trade debts to increase to preserve cash flow.
С учетом серьезных последствий нарушения обязательств, изложенных в пункте 1, было высказано предположение о том, что использованное в данном проекте пункта слово " включая " является слишком широким и что данное положение следует уточнить, с тем чтобы возможность возникновения строгой ответственности была более предсказуемой для грузоотправителя по договору. Given the serious consequences of a breach of the obligations set out in draft paragraph 1, it was suggested that the use of the word “including” in the draft paragraph was too broad and that it should be more precise in order to provide the shipper with greater predictability regarding its potential strict liability.
Что касается содержащегося в Протоколе требования к странам транзита выдавать предварительное письменное разрешение на транзит, то он указал на возможность возникновения на практике проблем для бесперебойного осуществления поставок, уже разрешенных странами-экспортерами и импортерами, в случае задержек с ответом или отказом в сотрудничестве со стороны стран транзита. With regard to the requirement in the Protocol that transit countries were to issue prior written transit authorizations, he referred to the practical problems that could be posed for the smooth handling of deliveries already authorized by exporting and importing countries if transit countries were slow to respond or refused to cooperate.
Сознавая возрастающее значение участия общин и возможность возникновения необходимости в разработке соответствующего законодательства, Рабочая группа решила, что ей следует проанализировать положения Типового закона для обеспечения того, чтобы они не создавали препятствий для использования участия общин в качестве одного из требований при осуществлении закупок в связи с исполнением проектов. Given its growing importance and the possible need for enabling legislation, the Working Group agreed that it should review the provisions of the Model Law with a view to ensuring that they did not pose obstacles to the use of community participation as a requirement in project-related procurement.
Сознавая возрастающее значение их участия и возможность возникновения необходимости в разработке соответствующего законодательства, Рабочая группа решила, что ей следует проанализировать положения Типового закона для обеспечения того, чтобы они не создавали препятствий для использования участия общин в качестве одного из требований при осуществлении закупок в связи с исполнением проектов. Given its growing importance and the possible need for enabling legislation, the Working Group agreed that it should review the provisions of the Model Law with a view to ensuring that they did not pose obstacles to the use of community participation as a requirement in project-related procurement.
Отмечалась потенциальная возможность возникновения нового кризиса задолженности, и в числе предложенных представителями мер противодействия такому развитию событий были названы моратории на уплату процентов по задолженности бедных стран и, по мнению нескольких участников, определенных частных инвесторов, а также корректировка правил, содержащихся в Базельском соглашении II (например, временное снижение норматива обязательного резервирования средств), для высвобождения капитала. The potential for a new debt crisis was noted, and options mentioned by representatives in order to counter such a development were moratoriums on interest payments on debt for poor countries and, in the view of some participants, also on certain private investors, as well as adjustment to rules under the Basel II framework (such as a temporary decrease of capital requirements) to free up capital.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.