Exemples d'utilisation de "возникшим" en russe

<>
Instagram оставляет за собой право изменять данное положение о разрешении споров, но любые изменения не будут применяться к спорам, возникшим до момента вступления поправок в силу. Instagram reserves the right to change this dispute resolution provision, but any such changes will not apply to disputes arising before the effective date of the amendment.
Укрепление рынков жилья на севере может чудесным образом покончить с тревожным неравенством среди регионов, возникшим в последние десятилетия. Strengthening housing markets in the north could do wonders to reverse the disturbing regional inequalities that have emerged in recent decades.
Претензии в связи с ущербом, причиненным недвижимости и возникшим непосредственно в результате военных операций, подлежат компенсации в тех случаях, когда заявитель представляет конкретные доказательства наличия прямой связи между военным нападением и заявленным ущербом. Claims for damage to real property that arose as a direct result of military operations are compensable where the claimant has made a specific showing that proves the direct link between the military attack and the damage claimed.
Северный альянс не только не сделал того же, но воспользовался возникшим дефицитом и последовавшим ростом цен, чтобы расширить наркобизнес у себя. Far from doing the same, the Northern Alliance has taken advantage of the resulting shortfalls and rising prices to increase its trafficking.
Согласно законам других стран, в которых предусматриваются различные формы объединения предпринимательских групп, головной член группы может нести солидарную и индивидуальную ответственность перед кредиторами объединенных членов группы по обязательствам, возникшим как до, так и после официального оформления их объединения. Under other laws, which provide for various forms of integration of enterprise groups, the principal group member can be jointly and severally liable to the creditors of the integrated group members, for liabilities arising both before and after the formalization of the integration.
Репортажи о грабителях, пользующихся хаосом, возникшим вскоре после шторма, уже сменились историями о благотворительных пожертвованиях из других регионов страны, о детях, которых принимают в школы, расположенные вне города, и о семьях, помогающих незнакомым людям. Already the scenes of looters exploiting the chaos in the early aftermath of the storm have been replaced with stories of charitable contributions from other parts of the country, of children being accepted into schools outside the city, and of families being helped by strangers.
Генеральная Ассамблея должна получить подробное разъяснение причин, породивших такую ситуацию, а Управлению служб внутреннего надзора следует провести проверку административной деятельности в Канцелярии Обвинителя, уделив при этом особое внимание проблемам, возникшим при наборе сотрудников на эти две столь важные должности. The General Assembly should be given a detailed explanation of the reasons for that situation and the Office of Internal Oversight Services should conduct a management review of the Office of the Prosecutor, paying particular attention to the problems that had arisen in filling those two critical posts.
Интервенция, по-видимому, была вызвана геополитическим императивом, направленным на то, чтобы заблокировать или даже устранить полковника Муаммара эль-Каддафи и не позволить, таким образом, его режиму воспользоваться политическим вакуумом, возникшим в соседних Египте и Тунисе. The intervention has seemingly been driven by a geopolitical imperative to bottle up or eliminate Col. Muammar el-Qaddafi so that his regime cannot exploit the political vacuum in neighboring Egypt and Tunisia.
Например, поступления включают то, что получено в результате продажи или иной реализации, инкассирования, аренды, по лицензии, поступления от поступлений, гражданские и естественные плоды, дивиденды, распределяемые средства, страховые поступления и поступления по требованиям, возникшим в связи с дефектом, повреждением или потерей. For example, proceeds include what is received as a result of sale or other disposition, collection, lease or licence of an encumbered asset, proceeds of proceeds, civil and natural fruits, dividends, distributions, insurance proceeds and claims arising from defects, damage or loss;
При наличии достаточных оснований для обвинения обвинительная палата направляет обвиняемого в соответствующий судебный орган (суд, ведающий рассмотрением серьезных уголовных дел, или уголовная палата суда первой инстанции), принимая постановления по всем пунктам обвинения, возникшим в ходе разбирательства. If there is prima facie evidence of the commission of an offence, the indictment chamber sends the accused before the competent court (criminal court or criminal division of a court of first instance), having given rulings on all the counts established during the proceedings.
Группа считает, что соглашение об отсрочке платежей, в той мере в которой оно имеет отношение к потерям по контракту, является не новым соглашением для целей юрисдикции Комиссии, а соглашением об отсрочке платежей по обязательствам Ирака, возникшим до 2 августа 1990 года. The Panel finds that the deferred payment arrangement- in so far as it related to the contract losses- does not constitute a new agreement for the purposes of the Commission's jurisdiction, but is an arrangement for deferred payment of the existing obligations of Iraq arising prior to 2 August 1990.
С учетом экономических трудностей, вызванных продолжающимся кризисом, возникшим в результате извержений вулкана, правительство Монтсеррата и управляющая держава приняли всеобъемлющий план устойчивого развития и национальный стратегический план, определяющие структуру и основные направления развития в Монтсеррате на период до 2002 года. In the face of the economic disruptions caused by the ongoing volcano crisis, the Government of Montserrat and the administering Power have signed a comprehensive Sustainable Development Plan and a Country Policy Plan, establishing the framework and direction of development in Montserrat until 2002.
" поступления " включают то, что получено в результате продажи или иной реализации, инкассирования, аренды, по лицензии, поступления от поступлений, гражданские и естественные плоды, дивиденды, распределяемые средства, страховые поступления и поступления по требованиям, возникшим в связи с дефектом, повреждением или потерей обремененных активов; “Proceeds” means whatever is received in respect of encumbered assets, including what is received as a result of sale or other disposition or collection, lease or licence of an encumbered asset, proceeds of proceeds, civil and natural fruits, dividends, distributions, insurance proceeds and claims arising from defects, damage to or loss of an encumbered asset;
План постоянного наблюдения и контроля также позволяет гибко подходить к новым факторам, возникшим в Ираке с 2003 года, с учетом комплекса прав, предоставленных Советом Безопасности инспекторам Организации Объединенных Наций, особенно права на немедленный и безусловный доступ на объект, местоположение или к транспортному средству, в отношении которых могут возникать подозрения касательно их причастности к необъявленной/запрещенной деятельности, равно как и к лицам и документам. The ongoing monitoring and verification plan also has the flexibility to address the new factors that have emerged in Iraq since 2003, given the set of the rights allocated by the Security Council to the United Nations inspectors, especially the right of immediate and unconditional access to a site, location or vehicle that might be suspected of involvement in undeclared/prohibited activities, as well as to personnel and documents.
Группа рекомендует не присуждать компенсацию в отношении контрактных потерь по проекту № 1 в Северной Джазире (" принятые/завершенные, но не подтвержденные работы "), поскольку они относятся к задолженности и обязательствам Ирака, возникшим до 2 августа 1990 года, и поэтому не подпадают под юрисдикцию Комиссии. The Panel recommends no compensation for contract losses in relation to the North Jazira No. 1 project (“confirmed/completed but unconfirmed”) as they relate to debts and obligations of Iraq arising prior to 2 August 1990 and, therefore, are outside the jurisdiction of the Commission.
" Поступления " означают все то, что получено в связи с обремененными активами, включая полученное в результате продажи или иной реализации, инкассирования, аренды, по лицензии, поступления от поступлений, гражданские и естественные плоды, дивиденды, распределяемые средства, страховые поступления и поступления по требованиям, возникшим в связи с дефектом, повреждением или потерей обремененных активов; “Proceeds” means whatever is received in respect of encumbered assets, including what is received as a result of sale or other disposition or collection, lease or licence of an encumbered asset, proceeds of proceeds, civil and natural fruits, dividends, distributions, insurance proceeds and claims arising from defects in, damage to or loss of an encumbered asset;
Эти проблемы возникли в результате безразличия. These problems have arisen as a result of indifference.
Как сообщить о возникшей проблеме? How can I report a problem I'm having?
При каких обстоятельствах возникла неисправность? When did the error occur?
Конечно, именно по этой причине и возникли государственные системы здравоохранения. This is, of course, why state-run health-care systems came into being.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !