Beispiele für die Verwendung von "возрождена" im Russischen
Многосторонняя поддержка для инвестирования в инфраструктуру не единственный способ, как может быть возрождена глобальная торговля при современной валютной системе.
Multilateral support for infrastructure investment is not the only way global trade can be revived under the current monetary arrangements.
Десять лет спустя, актуальность МВФ начала снова уменьшаться. Его роль была возрождена в преобразовании блока стран принадлежащих бывшему Советскому Союзу.
A decade later, the IMF’s relevance had started to wane again, but was revived by its role in the transformation of the former Soviet-bloc economies.
Возродит ли Палестинское примирение решение о двух государствах?
Will Palestinian Reconciliation Revive the Two-State Solution?
Кэмерона поддерживали заинтересованные финансовые круги, решившие возродить Консервативную партию.
Cameron was supported by financial interests determined to resurrect the Conservative Party.
Его попытки возродить экономику неизбежно способствовали увеличению дефицита.
His attempts to revive the economy have inevitably driven up the deficit.
< > это еще одно слово которое я хотела бы возродить.
"Tender" is another word I would love to spend some time resurrecting.
Трампу не удастся также возродить умирающую угольную отрасль.
Nor can Trump revive the dying coal sector.
Как ни странно, именно правители Китая теперь стараются возродить Конфуция в качестве морального якоря в культуре, где господствует погоня за деньгами.
Ironically, it is China's rulers who are now scrambling to resurrect Confucius as a moral anchor in a culture dominated by the pursuit of money.
Финансовые рынки, несомненно, быстро отреагируют, возродив опасения прошлого лета.
Financial markets would undoubtedly react swiftly, reviving the fears of last summer.
Для этого необходимо установить более высокие критерии для психиатрического диагноза, возродив, таким образом, различие между хроническим заболеванием и легкой формой определенного состояния.
We would have to set the thresholds for psychiatric diagnosis a lot higher, resurrecting the distinction between chronic illness and mild suffering.
Обама возродил отношения с Кубой после более полувека глубокой враждебности.
Obama revived relations with Cuba after more than a half-century of deep hostility.
Внутри он прекрасно оборудован, и создаёт тем самым атмосферу, которая, я надеюсь, возродит Золотую эпоху путешествий на поездах взыскательных пассажиров первого класса.
Inside, it was beautifully appointed, creating an atmosphere that I hoped would resurrect the golden age of train travel for the discerning first-class passenger.
Рост благосостояния домохозяйств положил начало росту потребительских расходов и возродил жилищное строительство.
The resulting rise in household wealth boosted consumer spending and revived residential construction.
Когда исламисты начинают говорить о политической или социальной реформе, они обычно смотрят назад, надеясь возродить времена, когда ключевые европейские принципы – от гендерного равенства до гей-браков – ещё не признавались.
When Islamists speak of political or social reform, they are typically looking backward, hoping to resurrect a time when core European principles – from gender equality to gay marriage – were repudiated.
Ключевой вопрос заключается в том, возродит это «Большую двадцатку» или уничтожит ее.
A key question is whether that will revive the G-20 or destroy it.
Премьер-министр Великобритании Тони Блэр приложил все усилия к тому, чтобы возродить особые отношения Черчилля, и к Великобритании присоединились Италия и Испания, а также почти все страны Новой Европы.
The United Kingdom's Prime Minister Tony Blair did his best to resurrect Churchill's special relationship, and Britain was joined by Italy and Spain, together with nearly all the states of New Europe.
Футбольные матчи, кажется, способны возродить национальные соперничества и вызвать призраков прошлых войн.
Football matches can, it seems, revive national rivalries and conjure the ghosts of past wars.
Мы возродили культы целомудрия и самоуважения, которые хорошо служили нашему народу на протяжении многих поколений в прошлом, и они находят все более широкое признание в нашей стране, особенно у молодого поколения.
We have resurrected the rites of chastity and respect for self that served our people well for many generations in the past, and these are finding increasing acceptance in our nation, especially among the younger generation.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung