Exemplos de uso de "возросших" em russo

<>
Traduções: todos1139 increase1106 be up7 escalate5 outras traduções21
Использование выгод для развития от неожиданно возросших доходов: Было рекомендовано создать специальные фонды для содействия диверсификации частного сектора. Harnessing development gains from windfall incomes: It was recommended that special funds be set up to help the private sector diversify.
На фоне возросших процентных ставок вместо $755 млрд мы бы увидели максимум $735 млрд или даже $700 млрд. With higher interest rates, that $755 billion could still have been as high as $735 billion, or it could have dropped to as low as $700 billion.
И, естественно, если США резко повысят тарифы на импорт, большая часть этих издержек ляжет на потребителей в виде возросших цен. And, of course, if the US were to raise its import tariffs sharply, a large part of the costs would be passed on to consumers in the form of higher prices.
Однако, по мнению УСВН, такая практика предполагает определенное дублирование, если только временный перевод не производится с целью удовлетворения резко возросших потребностей. In the opinion of OIOS, however, this practice does involve some duplication, unless the purpose of the temporary assignment is to cover surge requirements.
В этом процессе постепенно померк статус Турции как страны образцовой мусульманской демократии, здесь углубилась политическая поляризация на фоне возросших угроз для стабильности страны. In the process, Turkey’s status as a model Muslim democracy has gradually deteriorated and political polarization has deepened, amid growing threats to the country’s stability.
Количество страховых требований по случаям природных катаклизмов вышло в 1990 годы на беспрецедентный уровень, что позволяет сделать предположение о возросших социальных издержках природных катаклизмов. Insurance claims against natural disasters rose to unprecedented levels during the 1990s, suggesting that the social costs of environmental upheavals have intensified.
Во-вторых, количественное смягчение (QE) может эволюционировать в политику «разбрасывания денег с вертолёта», то есть в прямое монетарное финансирование центральными банками возросших бюджетных дефицитов. Second, QE could evolve into a “helicopter drop” of money or direct monetary financing by central banks of larger fiscal deficits.
Избыточные требования ведут к игре с негативной суммой: экономика должника не может восстановиться, а кредиторы не получают выгоды от возросших способностей обслуживания долга, появляющихся благодаря восстановлению экономического роста. Excessive penalties lead to negative-sum games, in which the debtor cannot recover and creditors do not benefit from the larger repayment capacity that recovery would entail.
Наибольшая часть этой нагрузки (около 90 %) создается на территории Польши вследствие размера территории, высокой доли населения, не подключенного к канализационным системам, плотности поголовья скота и возросших масштабов использования удобрений. The greatest part (about 90 %) originates from the Polish territory due to the size of the area, the high percentage of the population unconnected to sewerage systems, the cattle density and the greater use of fertilizers.
И как будто бы резко возросших цен на продовольствие еще не достаточно, в настоящее время ситуация усугубилась из-за неоправданных спекуляций, приведших к абсурдно высокому росту цен на топливо. As if skyrocketing food prices were not enough, they have now been compounded by unjustified speculation, which has raised the price of fuel to absurd levels.
Многие развивающиеся страны извлекают также выгоду из возросших, хотя и остающихся в историческом плане низкими, цен на сырьевые товары, и некоторые из них пользуются преимуществами снижения процентных ставок на международных рынках капитала. Many developing countries are also benefiting from improved, albeit still historically low, commodity prices and some have the advantage of lower interest rates in international capital markets.
Одним из вероятных объяснений загадочного сочетания возросших темпов роста экономики с низкой инфляцией заключается в том, что развитые страны испытывают не только повышение совокупного спроса, но и позитивные шоки на стороне предложения. One possible explanation for the mysterious combination of stronger growth and low inflation is that, in addition to stronger aggregate demand, developed economies have been experiencing positive supply shocks.
Руководство Британии должно понять: в той части, где стратегия касается повышения роста экономики после Брексита, её, видимо, надо ставить в контекст возросших пошлин во взаимной торговле с ЕС, который останется главным рынком для Британии. UK leaders must recognize that, where the strategy is aimed at strengthening post-Brexit growth, it will probably have to be set in the context of higher tariffs vis-à-vis the EU, which would remain Britain’s main market.
Как говорится в докладе Генерального секретаря об инвестировании в людей, сотрудники, нанимаемые для удовлетворение краткосрочных чрезвычайных или резко возросших потребностей, будут получать временное назначение на период до одного года (до двух лет в операциях на местах). As described in the report of the Secretary-General on investing in people, staff members recruited for short-term emergency or surge needs would be given a temporary appointment for a period of up to one year (two years in field operations).
Помимо нынешних должностей C-4 и C-3 предлагается реклассифицировать одну должность категории общего обслуживания (прочие разряды) до уровня C-2 с учетом расширившихся потребностей в отчетности и возросших обязанностей Группы по бюджету и контролю над расходами. In addition to the current P-4 and P-3 posts, it is proposed that one General Service (Other level) post be reclassified to P-2 to take account of the expanded reporting requirements and responsibilities of the Budget and Cost Control Unit.
Консультативный комитет отмечает далее, что были предприняты усилия для компенсации возросших расходов по персоналу, на топливо и аренду летательных аппаратов на основе пересмотра общих оперативных потребностей, изменения степени приоритетности некоторых мероприятий и операций и переноса сроков осуществления закупок и проектов строительства. The Advisory Committee further noted that efforts had been made to offset higher costs in the areas of personnel, fuel and aircraft rental by reviewing overall operational requirements, reprioritizing activities and operations and delaying acquisitions and construction projects.
временное назначение на срок не более одного года (или до двух лет для удовлетворения резко возросших потребностей на местах) для сотрудников, назначаемых для выполнения возрастающего в определенное время года объема работы или максимального объема работы и для удовлетворения конкретных краткосрочных потребностей; A temporary appointment, which would cover up to a maximum period of one year (or up to two years to meet surge needs in the field), for staff appointed to meet seasonal or peak workloads and specific short-term requirements;
временное назначение, которое будет охватывать период до одного года (или двух лет для удовлетворения резко возросших потребностей на местах) для сотрудников, нанимаемых для выполнения возрастающего в определенное время года объема работы или в периоды пиковой загрузки и для удовлетворения конкретных краткосрочных потребностей; A temporary appointment, which would cover up to a maximum period of one year (or up to two years to meet surge needs in the field), for staff appointed to meet seasonal or peak workloads and specific short-term requirements;
Тут работают два фактора: повышение их эффективного валютного курса в результате того, что краткосрочный приток капитала вызвал повышение номинального валютного курса, и включение возросших в связи с повышением цен на нефть издержек в цены на непроданные товары, что еще больше усиливает инфляционное давление. Two factors are responsible: the appreciation of their real exchange rates as short-term capital inflows caused appreciation of the nominal exchange rate, and the pass-through of higher oil prices into non-traded goods, adding to inflationary pressures.
Аналогичным образом, несмотря на то, что относительно гладкое проведение текущего избирательного цикла явилось свидетельством возросших возможностей временных избирательных органов, существенно важную роль в деле продвижения по пути создания постоянных избирательных органов и наделения их возможностями управлять будущими избирательными процессами будет играть дальнейшая международная помощь. Likewise, while the comparatively smooth functioning of the present electoral cycle demonstrated the enhanced capability of the provisional electoral authorities, further international assistance will be essential in order to advance towards the creation of permanent electoral bodies and enable them to manage future electoral processes.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.