Exemplos de uso de "вообще говоря," em russo
Вообще говоря, мальчики любят девочек с длинными волосами.
Generally speaking, boys like girls with long hair.
Вообще говоря, девочки более способны к языкам, чем мальчики.
Generally speaking girls are better linguists than boys.
Вообще говоря, Франция была "неуклюжим партнером" в англо-американском клубе - роль, которую она играла вплоть до оркестровки оппозиции войне в Ираке в 2003 году.
Broadly speaking, France has been the "awkward partner" in the Anglo-American club - a role it played right up to its orchestration of opposition to the Iraq war in 2003.
Вообще говоря, все не-социалистические страны умеренного пояса довольно богаты.
In general, the non-socialist, temperate-zone countries are all fairly rich.
Вообще говоря, менеджеры могли бы ограничивать размеры потерь, равно как производитель автомобиля гарантирует качество своей продукции.
Alternatively, managers could guarantee limits on losses, similar to a car manufacturer's warranty.
Вообще говоря, консервативные силы в Иране поддерживают этот подход.
By and large, conservative forces in Iran support this approach.
Вообще говоря, с конца 19-го века в Швеции существовали три разные модели.
In fact, broadly speaking there have been three different Swedish "models" since the late nineteenth century.
Вообще говоря, когда ты будешь смотреть эту запись, я уже буду мертв.
In fact, by the time you get this recording, I will already be dead.
Два аргумента в пользу свободной торговли являются сильными, но вообще говоря, они не были использованы.
The two arguments in favor of free trade are powerful, but by and large they have not been deployed.
Вообще говоря, девальвация может сократить внешние дефициты и повысить конкурентоспособность.
Broadly speaking, devaluations can help boost competitiveness and reduce external deficits.
Вообще говоря, лучшие примеры политики должны принимать во внимание обе эти перспективы.
Generally speaking, the best policies should take both perspectives into account.
Например, многие беднейшие страны расположены в зоне тропиков, и проблемы тропического здравоохранения (скажем, малярия) и тропического сельского хозяйства, вообще говоря, игнорируются учеными из богатых стран.
For example, many of the poorest countries are in the tropics, and problems of tropical health (such as malaria) and tropical agriculture, are generally ignored by rich-country scientists.
Вообще говоря, экономисты и другие социологи пренебрегли историей евреев и капитализма по понятным, хотя и неубедительным причинам.
By and large, economists and other social scientists have neglected the history of Jews and capitalism, for reasons that are understandable, though unconvincing.
Если это перевести в двоичный код, то для понимания размерности, мы, вообще говоря, меньше, чем программа Microsoft Office.
If you convert that to binary, just to give you a little bit of sizing, we're actually smaller than the program Microsoft Office.
Но тогда возникает вполне очевидный вопрос. А насколько, вообще говоря, правильно причинять детям боль, подвергать их насилию и унижению на глазах у других, в качестве инструмента стимулирования здорового эмоционального развития и хорошего поведения? стимулирования здорового эмоционального развития и хорошего поведения?
But we can ask the obvious question: Is it a good idea, generally speaking, to subject children to pain and violence and public humiliation as a way of encouraging healthy emotional development and good behavior?
И мой довод состоит в том, что, вообще говоря, игры с ненулевой суммой - неотъемлемая часть жизни.
The argument I make is basically that, well, non-zero-sum games have always been part of life.
Вообще говоря, было 22 вида высших приматов они росли, развивались в разных местах, частично вымерли
There have actually been 22 species of hominids that have been around, have evolved, have wandered in different places, have gone extinct.
Так вот, позиция нашего интеллектуального сообщества, вообще говоря, такова: "Что ж, нам это может не нравиться и мы можем считать это неуместным [в наших университетских центрах] Бостон и Пало-Альто." "Но кто нам дал право говорить, что гордые наследники древней культуры поступают неправильно, когда они принуждают своих жён и дочерей жить в мешках из ткани?"
Now, it is the position, generally speaking, of our intellectual community that while we may not like this, we might think of this as "wrong" in Boston or Palo Alto, who are we to say that the proud denizens of an ancient culture are wrong to force their wives and daughters to live in cloth bags?
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie