Exemplos de uso de "воплотить в жизнь" em russo
Такие, где можно воплотить в жизнь, всё, что вы придумали.
But by that I mean where you can absolutely do anything you imagine.
Как реализовать свою идею: узнайте, как воплотить в жизнь творческий замысел.
Bring your idea to life: Structuring your creative idea to develop a story.
Только король или выбранный монарх мог воплотить в жизнь национальные интересы.
Only a king or an elected monarch could incarnate the national interest.
Это станет испытанием их решимости воплотить в жизнь образ будущего без ядерного оружия.
It will be a test of their resolve to transform the vision of a future free of nuclear arms into reality.
И у нас было достаточно энтузиазма, чтобы воплотить в жизнь новые методы и технологии.
And we had enough passion to will the processes and technology into existence.
Хроническая неспособность Совета Безопасности воплотить в жизнь собственные резолюции (в отношении Ирака) не вызывает сомнений:
The chronic failure of the Security Council to enforce its own resolutions (with respect to Iraq) is unmistakable:
В четверг Марио Драги (Mario Draghi) отказался воплотить в жизнь идею Эстонии о создании национальной криптовалюты.
On Thursday, Mario Draghi rejected Euro-member Estonia's idea to have a state managed crypto-currency.
Конечно, так называемому цивилизованному миру так и не удалось воплотить в жизнь ни одну утопическую идею.
Of course, the so-called civilized world never managed to create a living utopia. Efforts to do so usually ended disastrously.
Всего несколько месяцев назад историческое событие позволило воплотить в жизнь мечту о более сплоченной и сильной Европе.
Only a few months ago, a historic event vitalized the dream of a more united and stronger Europe.
Многие несамоуправляющиеся территории так и не смогли воплотить в жизнь свое стремление к свободе, самоопределению и независимости.
Many Non-Self-Governing Territories had not yet been able to achieve their dream of freedom, self-determination and independence.
Также реформаторы осуждают идею увеличения субсидий как экономическую авантюру, которую нельзя воплотить в жизнь в финансовом отношении.
They also dismiss the idea of increasing cash subsidies as economically foolhardy and fiscally unaffordable.
В результате, отстающие не просто лишились ресурсов, но и – что даже важнее – шанса воплотить в жизнь свои чаяния.
As a result, those who have fallen behind are deprived not just of resources, but, more important, the chance to pursue their aspirations.
К сожалению, попытка законодателей в области кредитно-денежной политики воплотить в жизнь задачу обеспечения стабильной ценности денег начала жить собственной жизнью.
Unfortunately, monetary policymakers’ effort to operationalize the objective of ensuring that the value of money remains stable has taken on a life of its own.
План Б довольно легко воплотить в жизнь в техническом смысле - мы можем использовать уже проложенные в земле кабели и существующую инфраструктуру беспроводной связи.
It's actually relatively simple to do, technically, because it can use existing fibers that are in the ground, existing wireless infrastructure.
Хроническая неспособность Совета Безопасности воплотить в жизнь собственные резолюции (в отношении Ирака) не вызывает сомнений: он просто не в состоянии справиться с этой задачей.
The chronic failure of the Security Council to enforce its own resolutions (with respect to Iraq) is unmistakable: it is simply not up to the task.
Но давая проектным командам и их клиентам разрешение думать руками, можно воплотить в жизнь очень сложные идеи и перейти прямо к исполнению гораздо проще.
But by giving project teams and the clients who theyв ™re working with permission to think with their hands, quite complex ideas can spring into life and go right through to execution much more easily.
он также поможет воплотить в жизнь фундаментальный принцип права ЕС, а именно чтобы государства-члены ЕВС, наконец, стали рассматривать экономическую политику как "общий интерес".
it would also help make a reality of a fundamental principle of EU law, namely that member states finally treat economic policy as a "common interest."
Еще больше усугубляя несправедливость, решение суда запоздало, по крайней мере, по одному из дел, лишив, таким образом, заинтересованные компании возможности воплотить в жизнь свои планы.
Worsening the injustice, in at least one case the Court's decision came too late for the companies involved to go ahead with their plans.
Мы с ними начали с того, что придумали несколько мелочей, которые было легко воплотить в жизнь, и которые должны были дать огромный толчок к улучшению ситуации.
So we started with them prototyping some really little things that we could do to have a huge amount of impact.
Однако на деле планы по выводу страны из стагнации и возвращению к роли ведущей научной державы, о которых много говорит президент Дмитрий Медведев, будет непросто воплотить в жизнь.
But President Dmitry Medvedev's loudly-publicized plans for hoiking the country out of stagnation and re-introducing it to the limelight of leading scientific nations has got some way to go.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie