Exemples d'utilisation de "воплощала" en russe
В мире нет другой такой организации, как ООН, которая бы воплощала в себе столько надежд и одновременно так часто разочаровывала.
No organization in the world embodies as many dreams, yet provides so many frustrations, as the United Nations.
Таким образом, арабская исламская цивилизация воплощала в себе концепцию диалога между цивилизациями, терпимости и баланса духовных, физических и человеческих потребностей.
Thus, the Arab Islamic civilization embodied the concepts of dialogue among civilizations, tolerance and balance in spiritual, physical and human needs.
Для отдельно взятого человека Аргентина воплощала собой мечту о том, что его дети будут жить лучше, чем он - а их дети еще лучше.
For the individual, Argentina embodied the dream that one's children would live better - and their children even better.
Эта история показывает, насколько неприятным – иногда даже отталкивающим – мы находим тело без души, и это является воплощением эмоционального влияния, которое зачастую имеет наш дуализм, отвечающий здравому смыслу.
This story captures how disturbing – in some cases, revolting – we find a body without a soul, and it embodies the emotional pull that our common-sense dualism often has.
Документы, представляемые в качестве добавлений к настоящему документу, призваны содействовать воплощению этих целей в концепциях соответствующих стратегий и программ органов Конвенции, ее секретариата и Глобального механизма (ГМ).
The documents submitted as addenda to this document aim at translating these objectives into the respective strategic and programmatic frameworks of the Convention's bodies, its secretariat and the Global Mechanism (GM).
Его последний шеф внешней разведки Дорда Абу Зайд воплощает эту тенденцию.
His last foreign-intelligence chief, Abu Zayd Dorda, epitomizes this trend.
ООП воплощает стремление палестинской нации к независимости и государственности.
The PLO embodies Palestinian national aspirations for independence and statehood.
Воплощение этого видения потребует работы множества поколений.
Realizing this vision will involve multiple generations.
Европа также является воплощением демократических ценностей.
Europe also incarnates democratic values.
БАПОР призывает Совет в качестве высшего органа многосторонней власти осуществить свои полномочия таким образом, чтобы воплотить в жизнь общую мечту и израильтян, и палестинцев в отношении обеспечения безопасного, мирного и процветающего будущего.
UNRWA appeals to the Council as the body that sits at the pinnacle of multilateral power, to exercise its authority in ways that transform into reality the shared dream of both Israelis and Palestinians for a secure, peaceful and prosperous tomorrow.
И я подумал: в этой фразе воплощено всеобщее представление об анимации на тот момент.
And I thought that epitomized perfectly what everybody thought animation had to be at the time.
Живые организмы, очевидно, воплощают организации материи в сложные структуры.
Living organisms obviously embody arrangements of matter into complex structures.
Быстрое усовершенствование технологии также облегчает воплощение аналитики в практические результаты.
Rapid advances in technology are also making it easier to realize the impact of analytics.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité