Exemplos de uso de "вопрос достаточного основания" em russo

<>
В 1949 году Экономический и Социальный Совет Организации Объединенных Наций назначил Специальный комитет экспертов по вопросу о рабстве, который пришел к заключению, что " нет достаточного основания для отказа от определения рабства, имеющегося в статье 1 Международной конвенции о рабстве 1926 года, или для изменения этого определения ". In 1949, the United Nations Economic and Social Council appointed an Ad Hoc Committee of Experts on Slavery which found that there was “not sufficient reason for discarding or amending the definition contained in article 1 of the Slavery Convention 1926”.
С учетом вышесказанного уточнение, предваряющее пункт 1 статьи 22, представляется излишним; однако, по мнению большинства членов Комиссии, в этом случае не имеется достаточного основания для изменения формулировки, принятой в 1969 году и сохраненной в 1986 году. The explanatory phrase that introduces article 22, paragraph 1, may seem superfluous, but most members of the Commission take the view that this is not sufficient cause for modifying the wording chosen in 1969 and retained in 1986.
И наконец, касаясь признаний, сделанных обвиняемым лицом, но не подтвержденных другими источниками, она говорит, что после неудачного опыта советской эпохи, когда признание рассматривалось в качестве достаточного основания для осуждения, в Уголовно-процессуальный кодекс было внесено положение, в котором говорится, что, если признание не подтверждается дальнейшими доказательствами, оно не будет считаться достаточным для утверждения того, что обвиняемый совершил преступление. Lastly, with regard to confessions made by an accused person but not confirmed by other sources, she said that in the wake of unhappy experiences in the Soviet era, when a confession had been regarded as adequate grounds for a conviction, a provision had been included in the Code of Criminal Procedure which stated that unless a confession was backed up by further proof, it would not be deemed sufficient evidence that the accused had committed a crime.
Так, в своей рекомендации 8/2000 Национальная комиссия по правам человека указала, что военнослужащие 40-го пехотного батальона сухопутных войск 35-й военной зоны, ответственные за арест 2 мая 1999 года Родольфо Монтиеля Флореса и Теодоро Кабреры Гарсии, нарушили принцип законности и право указанных лиц на свободу, продержав их под стражей в течение двух с половиной дней без достаточного на то основания, прежде чем передать их в распоряжение прокуратуры. In its recommendation 8/2000 the National Human Rights Commission stated that members of the Fortieth Infantry Battalion, Thirty-fifth Military Zone, who were responsible for detaining Rodolfo Montiel Flores and Teodoro Cabrera García on 2 May 1999, violated the principle of legality and the right to liberty of the individuals concerned by keeping them in their custody, without cause, for two and a half days before bringing them before the Public Prosecutor.
Рабочая группа, возможно, также пожелает рассмотреть вопрос о том, имеются ли основания для включения в Руководство по принятию дополнительных разъяснений и перекрестных ссылок, касающихся статьи 6 (квалификационные данные поставщиков) и статьи 34 (4) (b). The Working Group may also wish to consider whether the addition of further explanation and cross-referencing in the Guide to Enactment as regards articles 6 (qualification of suppliers) and 34 (4) (b) would be warranted.
Отвечая на вопрос, может ли действие, продиктованное крайней необходимостью, использоваться в качестве основания для освобождения от уголовной ответственности, он соглашается с тем, что в бельгийском законодательстве есть некоторая двусмысленность и оно не является исчерпывающим. Replying to a question as to whether an act of necessity could be invoked as grounds for exoneration of criminal responsibility, he agreed that Belgian legislation contained some ambiguities and was not exhaustive.
На вопрос о дате последнего приведения в исполнение смертного приговора ответа не последовало, однако есть основания полагать, что это произошло в 1989 году. A response was not given to the question requesting the date of the last execution, but there is reason to believe that it took place in 1989.
Но вопрос не в том, что индивидуумы в различных европейских странах становятся более религиозны – едва ли имеются какие-либо основания и очевидные признаки для этого. But the point is not that individuals in different European countries are becoming more religious – there is hardly any evidence for that.
В ответ на ваш вопрос о том, имеет ли Глобальный механизм, в частности, его Директор-распорядитель или сотрудники более низкого уровня юридические основания для заключения меморандумов о взаимопонимании или памятных записок с правительствами и другими партнерами, мы отмечаем, что меморандумы о взаимопонимании и памятные записки не всегда имеют юридически обязательный характер. In response to your question as to whether the Global Mechanism, and in particular its Managing Director and staff at a lower level, have a legal basis to enter into memoranda of understandings and aide-mémoires with Governments and other partners, we note that memoranda of understandings and aide-mémoires are not necessarily legally binding documents.
Более того, как представляется, нет никакой причины рассматривать в проекте статьи 4 вопрос о вероятности приостановления или прекращения действия договора на основании намерения и при этом предусмотреть в иных отраслях международного права все другие возможные основания для отступления от обязательств по договору во время вооруженного конфликта. Moreover, there seemed to be no reason why susceptibility to termination or suspension on the basis of intention should be dealt with, in draft article 4, while leaving other possible grounds for derogating from a treaty during armed conflict to other branches of international law.
Постоянным членам Совета Безопасности, принимая во внимание тот факт, что они действуют от имени Организации Объединенных Наций в целом, следует осуществлять право вето только тогда, когда они считают, что рассматриваемый вопрос имеет жизненно важное значение, делать это с учетом интересов Организации Объединенных Наций в целом и в каждом случае указывать в письменной форме, почему они полагают, что для этого есть основания. The permanent members of the Security Council, mindful of the fact that they are acting on behalf of the United Nations as a whole, should exercise the veto only when they consider the question to be of vital importance, taking into account the interest of the United Nations as a whole, and should state in each case, in writing, on what ground they consider that condition to be present.
Постоянным членам Совета Безопасности, принимая во внимание тот факт, что они действуют от имени Организации Объединенных Наций в целом, следует осуществлять право вето только тогда, когда они считают, что вопрос имеет жизненно важное значение, делать это с учетом интересов Организации Объединенных Наций в целом и следует в каждом случае указывать в письменной форме, почему они полагают, что для этого есть основания. The permanent members of the Security Council, mindful of the fact that they are acting on behalf of the United Nations as a whole, should exercise the veto only when they consider the question to be of vital importance, taking into account the interest of the United Nations as a whole, and should state in each case, in writing, on what ground they consider that condition to be present.
Кроме того, в процессе дискуссий по проблеме интеграции НПД в более широкие стратегии развития еще не найдено достаточного ответа на вопрос о том, как можно было бы должным образом контролировать и обеспечивать отчетность в отношении осуществления КБОООН через КРОК, не теряя из вида те конкретные цели, которые были намечены в Конвенции и согласованы странами- Сторонами Конвенции. In addition, the debate on mainstreaming NAPs into broader development strategies has so far not provided a sufficient answer as to how implementation of the UNCCD could be adequately monitored and reported upon through the CRIC without losing sight of the specific objectives identified by the Convention and agreed by country Parties.
В 1995 году уровень доходов, рост которых был обусловлен этим благоприятным периодом экономической стабильности, достиг основания пирамиды заработной платы, вследствие чего вновь встал вопрос о внесении корректив в механизм распределения доходов. The gains that resulted from this favourable period of stability did reach the base of the earnings pyramid in 1995, and improvements in income distribution were felt once again.
выражает признательность донорам за их постоянную и расширяющуюся поддержку деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИДом и призывает их провести обзор потребностей ЮНЭЙДС в ресурсах, включая и ее секретариат, для обеспечения того, чтобы она могла выполнять возложенные на нее основные функции, включая обеспечение достаточного финансирования на двухгодичный период 2006-2007 годов, вопрос о котором будет рассматриваться на 17-м совещании Программного координационного совета. congratulates donors for their ongoing and increasing support to the response to HIV and AIDS and encourages them to review the resource needs of UNAIDS, including the Secretariat, to ensure it can fulfill its core mandate, including the provision of sufficient funding for the 2006-2007 biennium which will be reviewed in the 17th Programme Coordinating Board meeting;
Существуют все основания полагать, что Аннан снова возобновит свои посреднические действия, и вопрос будет положительно решен задолго до того, как Турция вступит в Евросоюз где-то в 2015 году. There is every reason to expect Annan to resume his good offices soon and to bring the question to a positive conclusion well before Turkey's possible entry into the EU around 2015.
С момента основания Академии Хана я уволился с работы, и мы превратились в настоящую организацию - некоммерческую организацию - и вопрос состоит в том, как нам перейти на следующий уровень? So once the Khan Academy - I quit my job and we turned into a real organization - we're a not-for-profit - the question is, how do we take this to the next level?
В соответствии с пунктом 56 резолюции 1996/31 Совета в тех случаях, когда Комитет рекомендует приостановить или отменить общий или специальный консультативный статус или решение о включении в Реестр, соответствующей неправительственной организации должны быть письменно представлены основания для этого решения, а также возможность для того, чтобы представить свой ответ, с тем чтобы Комитет мог рассмотреть этот вопрос в возможно кратчайшие сроки. In accordance with paragraph 56 of Council resolution 1996/31, in cases where the Committee decides to recommend that the general or special consultative status of a non-governmental organization or its listing on the Roster be suspended or withdrawn, the non-governmental organization concerned should be given written reasons for that decision and should have an opportunity to present its response for appropriate consideration by the Committee as expeditiously as possible.
обеспечить, чтобы ни одно лицо не было выслано, возвращено или выдано другому государству, если существуют серьезные основания полагать, что ему может угрожать там применение пыток, и чтобы в соответствии с пунктом 2 статьи 2 Конвенции никакие исключительные обстоятельства не служили оправданием таких действий и с этой целью рассмотреть вопрос о мерах, позволяющих осуществлять контроль в аэропортах, пограничных пунктах и других местах высылки; Ensure that no person is expelled, returned or extradited to a country where there are substantial grounds for believing that he/she would be in danger of being subjected to torture and that, in accordance with article 2, paragraph 2, of the Convention, exceptional circumstances are not invoked as a justification for so doing and to this end, consider measures to enable monitoring at airports, borders and other points of removal;
Мне трудно ответить на твой вопрос. Your question is hard for me to answer.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.