Exemples d'utilisation de "восприимчив" en russe

<>
Арабский Ближний Восток не восприимчив к быстрым решениям. The Arab Middle East is not susceptible to quick fixes.
Изменения общественного доверия основываются на таких рассказах, поскольку человеческий разум к ним очень восприимчив, в частности к газетным очеркам, представляющим широкий интерес для публики. Changes in public confidence are built upon such narratives, because the human mind is very receptive to them, particularly human-interest stories.
Недоедающие дети более восприимчивы к болезням. Undernourished children are more susceptible to illness.
Итак, сперва мы определим восприимчивые области датчиков, да? Okay, so first we determine the receptive field of all the sensors, right?
К ней восприимчиво только небольшое племя Индола с греческой наследственностью. Only a very small population of Indole gentile of Greek heritage are even susceptible.
Будут ли беспокойные азиатские соседи Китая более восприимчивыми? Will China's uneasy Asian neighbors be any more receptive?
Что же делает молодых мусульман на западе восприимчивыми к радикализму? What is it that makes young Muslims in the West susceptible to radicalism?
В этом отношении послания Аль Каеды находят восприимчивых слушателей. In this, Al Qaeda finds a receptive audience.
Может, дело в том, что эти люди более восприимчивы к вирусам? Is it the case that these guys are just more susceptible to viruses?
Поэт Сэмюель Тейлор Кольридж первым выявил это восприимчивое состояние ума. It was the poet Samuel Taylor Coleridge who first suggested this receptive state of mind.
Мы используем М3 вариант не забывайте, они не восприимчивы к перегрузкам. We'll use pure M3 Variant and don't forget they're not susceptible to g-force.
Чем меньше восприимчивы власти, тем более важно поддерживать развитие гражданского общества. The less receptive the government the more important supporting civil society becomes.
Активно торгуемые долговые ETF, которые менее восприимчивы фронт-раннингу, торгуют своими вкладами чаще. Actively managed debt ETFs, which are less susceptible to front-running, trade their holdings more frequently.
Другими словами, они хотят не просто восприимчивое ухо, а обнадеживающую, авторитетную и компетентную личность. In other terms, they don't want only a receptive ear, but a reassuring, authoritative, and competent figure.
Какие страны, помимо тех, что в Западной Африке, наиболее восприимчивы к эпидемии Эбола? Which countries, beyond those in West Africa, are most susceptible to the Ebola epidemic?
Таким образом рекламодатели охватывают людей, восприимчивых к их рекламе, а пользователи видят то, что им интересно. That way, advertisers are reaching people receptive to their ads and users are seeing something they're interested in.
Голод делает людей более восприимчивыми к болезням, что требует больше затрат на здравоохранение. Hunger leaves people more susceptible to disease, requiring more health-care spending.
Стоит ли потом удивляться, что у Трампа нашлась большая и восприимчивая аудитория, готовая слушать про прогнившую экономику страны. So it is no surprise that Trump finds a large, receptive audience when he says the state of the economy is rotten.
Но если произойдет "двойная" рецессия, американцы станут восприимчивы к нагнетающей страх и популистской демагогии. But if there is a "double dip" recession, Americans will become susceptible to all kinds of fear mongering and populist demagogy.
В течение 80-х гг. волна вынужденного слияния компаний преобразовала культуру бизнеса Соединенных Штатов, явно делая управляющих более восприимчивыми к технологическим новшествам. During the 1980's, a wave of leveraged buyouts transformed US corporate culture, evidently making bosses more receptive to technological innovation.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !