Exemplos de uso de "воспринимали" em russo
И последний критерий, которому должна отвечать успешная международная НПО для того, чтобы ее воспринимали серьезно, по крайней мере, высокопоставленные политические деятели, принимающие решения в правительствах – это профессионализм.
The final criterion that a successful INGO must meet in order to be taken seriously, at least by government policymakers, is total professionalism.
главной причиной, по которой голландцы позволили втянуть себя в безвыходную ситуацию, без военной поддержки со стороны ООН или союзников по НАТО, было их сильное желание играть важную роль, чтобы их серьезно воспринимали большие государства и важные персоны.
the main reason the Dutch allowed themselves to be maneuvered into an impossible situation, without military support from the UN or from NATO allies, was their over-eagerness to play an important role, to be taken seriously by the larger powers, to play with the big boys.
Даже наоборот: главной причиной, по которой голландцы позволили втянуть себя в безвыходную ситуацию, без военной поддержки со стороны ООН или союзников по НАТО, было их сильное желание играть важную роль, чтобы их серьезно воспринимали большие государства и важные персоны.
Quite the contrary: the main reason the Dutch allowed themselves to be maneuvered into an impossible situation, without military support from the UN or from NATO allies, was their over-eagerness to play an important role, to be taken seriously by the larger powers, to play with the big boys.
Многие Иранцы воспринимали Мусави, как второй шанс.
Mousavi was regarded by many Iranians as a second chance.
Довоенные фашисты, зачастую воспринимали США как символ космополитического декаданса.
To prewar Fascists, the US was often regarded as the symbol of cosmopolitan decadence.
Однако лишь небольшое количество людей воспринимали эти обещания серьезно.
But few people took those promises seriously.
Она хочет, чтобы ее всерьез воспринимали во всем мире.
It wants to be taken seriously around the world.
Было бы замечательно, если бы имплантированные пациенты воспринимали один звуковой полутон.
We would be thrilled if we had one semitone pitch perception in cochlear implant users.
Наконец, многие арабские государства воспринимали страны Залива как кредиторов последней инстанции.
And many Arab countries viewed it as the lender of last resort.
Всего десять лет назад Турцию воспринимали всего лишь как верного союзника НАТО.
Until a decade ago, Turkey was regarded as no more than a staunch NATO ally.
Если они хотят, чтобы их воспринимали всерьёз, им лучше бы выиграть у Лонгхорнов.
Well, if they want to be taken seriously, they better beat the Longhorns.
«Шесть лет назад россияне не воспринимали Трампа в качестве вероятного президента, — говорит Доннелли.
“The Russians didn’t identify Donald Trump six years ago as a likely president.” Donnelly says.
И женщин воспринимали как таких же экономически, общественно и сексуально состоятельных, как мужчин.
And women were regarded as just as economically, socially and sexually powerful as men.
На протяжении тысячелетий их предки воспринимали свою водную среду как нечто само собой разумеющееся:
For millennia, their ancestors took their watery environment for granted;
Они воспринимали ее как некий сплав Оскара Уайльда и различных представлений о британской закрытой школе.
They think it's like a conflation of Oscar Wilde and various ideas about British boarding school.
У них отобрали свободы, к которым они так привыкли и которые, возможно, воспринимали как должное.
The freedoms that they were so accustomed to, and maybe even took for granted, have now been snatched away.
Те, кто участвовал в сопротивлении режиму, как, например, Вацлав Гавел в Праге, с трудом воспринимали это.
Those who had been in the resistance-like Václav Havel in Prague-found this hard to take.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie