Exemplos de uso de "враждебности" em russo com tradução "hostility"
Важно признать, что мы не говорим о возвращении вековой враждебности.
It is important to recognize that we are not talking about the return of age-old hostilities.
Обама возродил отношения с Кубой после более полувека глубокой враждебности.
Obama revived relations with Cuba after more than a half-century of deep hostility.
Извините, но я слышу в вашем голосе явные нотки неуместной враждебности.
Excuse me, But there's a definite note of uncalled for hostility.
Критика в этом случае тут же воспринимается как знак враждебности или неуважения.
Criticism is quickly seen as a sign of hostility or disrespect.
Некоторые видят в этой враждебности по отношению к Израилю маскировку старомодного антисемитизма.
Some see this hostility to Israel as camouflaging old-fashioned anti-Semitism.
Очень маловероятно, что может возникнуть еще одна такая возможность для завершения десятилетий двухсторонней враждебности.
No better opportunity to end decades of bilateral hostility is likely to come along.
Но это еще не служит достаточным объяснением открытой враждебности в отношении НАТО, демонстрируемой сегодня.
But that does not fully explain the open hostility toward NATO that is now on the march.
Но наблюдается и более общее чувство враждебности по отношению ко всему, что связано с евреями.
But there is also a more general sense of hostility to all things Jewish.
В действительности, чем больше отдает Израиль, тем больше злословия и враждебности он встречает во многих секторах.
Indeed, the more Israel gave, the more slander and hostility it faced in many sectors.
Нищета и отсталость порождают условия для враждебности в рамках семьи, внутри стран и между соседними странами.
Poverty and underdevelopment are fertile fields for hostilities in families, within countries and among neighbouring countries.
Поскольку многим цыганам отказали в возможностях на востоке, они переехали в Западную Европу, создавая новую волну враждебности.
Denied opportunities in the East, many Roma have moved to Western Europe, fueling a new wave of hostility.
Риск заключается в создании климата нескрываемой враждебности с потенциально большими издержками, чем во время накала Холодной войны.
The risk is a climate of undisguised hostility, with potentially greater costs than during the nadir of the Cold War.
Сложный диалог был заморожен, и обе стороны не могли отбросить тяжелую ношу десятилетий враждебности и интенсивного соперничества.
The composite dialogue was put on hold, with both sides unable to cast off the heavy burden of decades of hostility and intense rivalry.
США и Китай забыли о своей чрезмерной враждебности в совместной и успешной попытке сдержать экспансионистский Советский Союз.
The US and China put aside their intense hostility in a joint and successful effort to contain an expansionist Soviet Union.
Вторая заключается в испытываемой администрацией Буша идеологической враждебности в отношении умеренного перераспределения богатства, вытекающего из существующей государственной пенсионной системы.
A second is the Bush administration’s ideological hostility to the modest amount of wealth redistribution implied by the public system.
Эти последствия невыносимы, и они постепенно ослабят и разъединят ЕС с помощью такого рода полуофициальной враждебности к религиозной вере.
That implication is intolerable, and it will progressively weaken and divide the EU through a type of semi-official hostility to religious faith.
По мере повышения враждебности снижается вероятность мировой сделки, и все закончится тем, что каждая сторона потеряет больше, чем получит.
As hostility rises, an amicable settlement will become less likely, and everyone will end up losing more than they have gained.
Растущее чувство недоверия, враждебности, снижение интереса к соблюдению принципов всеобщей безопасности ОБСЕ стали препятствовать сотрудничеству в целом ряде сфер.
A growing sense of mistrust and hostility, together with a diminishing commitment to the OSCE’s brand of comprehensive security, was hindering cooperation in various areas.
Он соответственно уделил особое внимание росту антисемитизма, исламофобии и христианофобии, а также враждебности к другим духовным и религиозным традициям.
He has consequently paid special attention to the increase in anti-Semitism, Islamophobia and Christianophobia, and hostility to other spiritual and religious traditions.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie