Exemplos de uso de "вспышкой" em russo

<>
Правительство снова извиняется за продолжительные радиопомехи, вызванные вспышкой на солнце и активностью солнечных пятен. The Government has again apologised for extensive radio interference caused by solar flare and sun spot activity.
Ковальски, траектория движения тучного, ослеплённого вспышкой лемура. Kowalski, run a temporarily blinded, portly lemur scenario.
Я не хочу, чтобы меня здесь убило вспышкой, может, пойдем отсюда? I don't want to get shanked in strobe light hell, so can we, you know, please get out of here?
Перед вспышкой Эболы во всей Либерии было всего 120 врачей на четыре миллиона населения. When Ebola struck, Liberia had only 120 doctors for its four million citizens.
Пока нет подтверждённых смертей но нам известно, что десятки, возможно сотни тысяч жертв были затронуты вспышкой потницы. So far, there are no confirmed deaths, but we do know that tens, possibly hundreds of thousands of victims have been affected by the sweating sickness crisis.
Конечно, потенциальный эффект «разорения соседа», вызванный вспышкой валютных обвалов в течение последних двух лет, касается не только Китая. Of course, the potential beggar-thy-neighbor effects of the spike in currency crashes in the past two years are not unique to China.
Это ведь тинейджеры, и каждый, кто бывал на встречах в дискуссионных клубах, знает, что такие дебаты могут закончиться вспышкой гнева и раздражения. These are teenagers, and anyone who’s been to a meeting of the debate club knows that these things can end in a huff.
Обвинение, выдвинутое против Ли Джэёна, наиболее вероятного преемника президента компании Samsung, является всего лишь последней вспышкой в политическом скандале, который сотрясает Южную Корею. The indictment of Lee Jae-yong, the heir apparent at Samsung, is but the latest explosive development in the political scandal that has been rocking South Korea.
Хотя, на наш взгляд, есть вероятность тестирования уровня 1.20, любое движение к диапазону 1.1980 - 1.2020 будет встречено вспышкой силы пары EURCHF. While we think that there could be room for a test of 1.20, any move back towards 1.1980 - 1.2020 could be met with a wave of EURCHF strength.
Правоохранительные органы Таджикистана пытаются бороться с нынешней вспышкой преступности путем проведения совместных рейдов против преступников, операций по борьбе с наркоторговцами и конфискации незаконного оружия. The law-enforcement agencies of Tajikistan are attempting to address the current levels of criminality by carrying out joint raids against criminals, drug trafficking operations and illegal weapons caches.
Марокко, присоединяясь к другим членам международного сообщества, выражает признательность властям Мексики за предпринимаемые ими с самого начала решительные усилия по борьбе со вспышкой гриппа. Morocco, along with the rest of the international community, expresses its thanks for the laudable efforts of the Mexican authorities in responding to the current influenza challenge from its onset.
Такое мнение могло бы нанести ущерб справедливому характеру выборов, особенно если конкуренция на выборах, на последних этапах этого процесса, еще более обострится и будет чревата вспышкой насилия. That perception could still undermine the fairness of the election, particularly if electoral competition should become more acute and more violence-prone in the last stages of the process.
Октябрь и ноябрь 2007 года характеризовались вспышкой политических страстей, когда политические лидеры Республики Сербской пытались бойкотировать и отменить принятые мною 19 октября решения, направленные на упорядочение процедур принятия решений Советом министров и Парламентской ассамблеей на государственном уровне. October and November 2007 saw a period of political turbulence, when politicians from Republika Srpska sought to defy and overturn decisions I had made on 19 October that aimed to streamline decision-making procedures in the State-level Council of Ministers and Parliamentary Assembly.
Сейчас возникают риски для нарушения мира, поскольку после 2009 года, когда война с «Тамильскими тиграми» завершилась колоссальной вспышкой насилия, правительство во главе с бывшим президентом Махиндой Раджапаксе делало лишь крайне нерешительные шаги к примирению с нашими тамильскими согражданами. The risks of a failed peace are appearing only now, because, since 2009, when the war with the Tamil Tigers ended in an enormous spasm of violence, the government led by former President Mahinda Rajapaksa made only the most half-hearted of efforts to bring about reconciliation with our Tamil citizens.
В протестантских странах охота на ведьм становилась неистовой вспышкой, когда статус-кво был под угрозой (как, например, охота на ведьм в Салеме, штат Массачусетс), или во время социальной или религиозной нестабильности (как в якобинской Англии или при пуританском режиме Оливера Кромвеля). In Protestant countries, witch-hunting flared when the status quo was under threat (such as in Salem, Massachusetts) or in times of social and religious turmoil (as in Jacobin England or under Oliver Cromwell’s puritan regime).
Она призывает международное сообщество удвоить усилия по разработке социально-экономических программ и проектов, обеспечению регулярного поступления ресурсов, необходимых для продолжения восстановительных работ, и созданию тем самым условий для устойчивого развития, что позволило бы избежать установления непрочного мира, который может обернуться для страны новой вспышкой насилия. She encourages the international community to make even greater efforts to develop socio-economic programmes and projects and secure the sustained flow of resources that will be indispensable for further reconstruction activities, thereby creating the conditions necessary for sustainable development and avoiding the prospect of an unstable peace that would be likely to plunge the country into renewed violence.
Помимо давнишних и хорошо известных проблем, таких как нищета, разоружение, ухудшение окружающей среды, нарушения прав человека и напряженность между государствами и внутри стран, мы обеспокоены новой вспышкой насилия на Ближнем Востоке, опасностью возникновения конфликта в Заливе и тем, что можно назвать шагом назад в области разоружения. For, in addition to the longstanding and well-known problems of poverty, disarmament, environmental degradation, human rights violations and tensions between and within States, we are worried by the intensification of violence in the Middle East, the dangers of a conflict in the Persian Gulf and what appears to be a step backwards on disarmament.
Комитет неоднократно — и не без сожаления — выражал глубокую озабоченность в связи с этой вспышкой насилия, которая ведет к разрушениям, нарушению договоренностей, причиняет палестинскому народу невыносимые страдания, а также влечет за собой унижения и коллективные наказания этого народа в рамках возобновленного цикла насилия и слепого или целенаправленного подавления. On many occasions, the Committee — not without frustration — has expressed its deep concern at this resurgence of violence, which has led to desolation, which has violated agreements and which has subjected the Palestinian people to unbearable suffering, humiliation and collective punishment in a recurring cycle of violence and blind or targeted reprisal.
по поводу влияния текущего вооруженного конфликта, усугубленного нарушением прекращения огня в июне 2000 года и вспышкой вооруженной конфронтации, на положение в области прав человека и его негативных последствий для гражданского населения, в частности женщин и детей, а также продолжающихся серьезных нарушений прав человека и международного гуманитарного права всеми сторонами, включая: At the impact of the current armed conflict, worsened by the breaking down of the ceasefire in June 2000 and by the upsurge of armed confrontations, on the situation of human rights and its adverse effect on the civilian population, in particular women and children, and continuing serious violations of human rights and international humanitarian law by all parties, in particular:
Хотя ранее Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) не высказывала озабоченности по поводу ведения местными судьями и прокурорами дел, связанных со вспышкой насилия, произошедшей в марте 2004 года, в одном из докладов ОБСЕ, опубликованном в декабре 2005 года, был сделан вывод о том, что судебная система Косово не смогла четко дать понять населению, что она осуждает этот вид насилия. Although the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) had not previously raised concerns over the conduct of cases related to the violence of March 2004 by local judges and prosecutors, an OSCE report published in December 2005 concluded that the Kosovo judiciary's response failed to send out a clear message to the population condemning this type of violence.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.