Exemplos de uso de "встряхнуло" em russo
"All Shook Up" [Сильно встряхнуло] - замечательная песня о любви.
Now, "All Shook Up" is a great love song.
Но так же бесспорно было огромное потрясение, которое встряхнуло наши допотопные концепции общества, моралей и государства.
But just as undeniable was the huge tremor that shook our antediluvian conceptions of society, morals, and the state.
В самом деле, развал коммунизма начался десятью годами ранее в Польше, во время первого паломничества папы римского Иоанна Павла II на свою родину. Это событие встряхнуло коммунистический режим до самого основания.
Indeed, communism’s breakdown began ten years earlier in Poland, during Pope John Paul II’s first pilgrimage to his homeland, a visit that shook communist rule to its foundation.
Ты должен встряхнуть мой гипоталамус, а не ласково погладить его.
You're supposed to be jolting my hypothalamus, Not petting it.
После заплыва, он встряхнул своими белоснежными волосами и сказал, "Ты - бог."
After the race, he tossed his wet, cloud-white hair and said, "You're a god."
Перед употреблением флакон с лекарством необходимо встряхнуть.
Shake the medicine bottle before use.
Вы можете получить справку по приложению OneDrive, встряхнув телефон.
You can get help with the OneDrive app by shaking your phone.
Вы можете оценить приложение OneDrive или получить справку, встряхнув устройство.
You can rate the OneDrive app, or get help, by shaking your device.
Ей следует встряхнуть стерву за плечи и посмотреть, что вылезет.
She should shake the bitch by the shoulders and see what pops out.
По 6 капель в каждый глаз, и хорошенько встряхни перед применением.
Six drops in each eye, and shake it well before you do it.
Если это так, только эти открытия встряхнут экономику до самого основания.
If so, that finding alone would shake economics to its foundations.
И мне хотелось встряхнуть мировых лидеров, чтобы они поняли, что происходит.
And I wanted to really shake the lapels of world leaders to get them to understand what is happening.
И он сделал то, что зачастую делают сомневающиеся кандидаты: он встряхнул команду.
And so he did what flailing candidates often do: he shook up the staff.
Существует вполне понятное желание прорваться через многословие и встряхнуть людей за плечи.
There is an understandable desire to want to cut through the verbiage and shake people by the shoulders.
Так что я читать этот другой Fella, забрать его, дать ему хорошенько встряхнуть.
So I follow this other fella, pick him up, gave him a good shake.
Аутсайдеры добиваются серьёзных политических побед, выступая с радикальными обещаниями встряхнуть или даже разрушить систему.
Outsiders are achieving significant political victories by making dramatic promises to shake up or overthrow the system.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie