Exemplos de uso de "всякие" em russo

<>
Вообще-то, я предлагаю комиссии отклонять всякие самоотводы. In fact, I move this panel deny any recusal.
Я оставила входную дверь открытой, чтобы всякие зверушки смогли зайти. Daddy, I left the front door open in case any animals wanted to come in.
Мы можем жить в одном номере, а потом мы можем взять на прокат всякие туристические штуки и не пользоваться ими. We can all share a suite, and then we can make plans to rent bikes and - and kayaks and paddleboards and then never do any of it.
В то же время, если это будет так, то я хотел бы оставить за собой право представить документ, должным образом трактующий всякие ссылки на мою страну. At the same time, should it be the case, I would like to reserve the right to submit a document duly addressing any references to my country.
Все жители Омана живут в мире друг с другом и проявляют примерную религиозную терпимость; всякие проявления религиозного или сектантского фанатизма недопустимы и неприемлемы для оманского общества. All inhabitants of Oman live in harmony and exemplary religious tolerance; any manifestations of religious or sectarian bigotry are shunned and unaccepted in Omani society.
Пункт 2, хотя он может показаться излишним, устраняет всякие сомнения относительно того, что предыдущий пункт применяется к нарушениям международно-правовых обязательств, установленных правилом международной организации, ввиду практической важности таких обязательств. Although it might seem superfluous, paragraph 2 removed any doubt that the previous paragraph applied to breaches of international obligations established by a rule of the international organization in view of the practical importance of such obligations.
усиление информированности относительно активных взаимосвязей между окружающей средой и сферой труда, а также тем фактом, что всякие усовершенствования в деле регулирования опасных веществ на рабочих местах будут способствовать защите окружающей среды; и raising awareness about the strong links between the environment and the world of work and the fact that any workplace improvements in managing hazardous substances will contribute to the protection of the environment; and
Оно будет радо иметь «классовую борьбу» про запас, если случиться трудная зима, и экономика споткнется на обе ноги, хотя заклинание этого призрака, скорее всего, приведет к дестабилизации и похоронит всякие давние надежды на присоединение к Евросоюзу. But if a hard winter arrives and the economy stumbles badly, it may be glad to have the “class struggle” in reserve, although conjuring its ghost would likely incite instability and kill off any lingering hopes of joining the EU.
настоятельно призывает государства до принятия международной конвенции против клонирования человека запрещать всякие исследования, эксперименты, разработку или применение на их территории или в районах, находящихся под их юрисдикцией или контролем, каких-либо методов, направленных на клонирование человека; Urges States to prohibit any research, experiment, development or application in their territories or areas under their jurisdiction or control of any technique aimed at human cloning, pending the adoption of an international convention against human cloning;
В результате Афганистан может оказаться в тупиковой ситуации, став нарко-государством, которое всё дальше отдаляется от каких бы то ни было правовых норм и оставляет всякие попытки социальных контактов со своими собственными гражданами, которые только начали налаживаться. This might lead Afghanistan into a situation of no return: becoming a narco-state that drifts away from any form of rule of law and disengages itself from the fragile social contract with its own citizens that it has started to establish.
Всякие ссылки на коммерческие предприятия, занимающиеся разведкой донных полиметаллических сульфидов, также предназначены сугубо для иллюстрации и не призваны служить одобрением действий или программ таких компаний или рекомендацией в пользу их использования как возможных моделей для внедрения в Районе. Any references to commercial enterprises involved in exploration for seabed polymetallic sulphides are also for illustration purposes only and are not meant to endorse the activities or programmes of these companies or to recommend them as possible models for implementation in the Area.
Статьей 6 предусмотрено, что всякие привилегии либо ограничения прав личности по языковым признакам недопустимы, а публичное оскорбление, порочение государственных и других национальных языков, создание препятствий и ограничений в пользовании ими, проповедь вражды на языковой почве влекут установленную законом ответственность. Article 6 provides that any privileges or restrictions of individual rights on language grounds are prohibited, and public insult to or defamation of the State and other national languages, creation of obstacles to and restrictions of their use, and advocacy of hostility on language grounds are punishable by law.
Парагвай, который также пострадал от терроризма, ведет с ним борьбу и решительно отвергает всякие попытки его оправдания, будучи убежденным в том, что терроризм представляет опасность для жизни ни в чем не повинных людей и их имущества, а также для мира и безопасности во всем мире. Paraguay, which has also been affected by terrorism, has fought it and energetically rejected any effort to justify it, in the conviction that it represents a danger to the lives and property of innocent persons as well as a threat to peace and security in the world.
Всякие сомнения в большем акценте во внешней политике США на продвижении демократии развеяла речь Президента Буша, с которой он выступил в конце ноября и в которой он ясно дал понять - дефицит демократии в мире Ислама связан не с религией, но с "просчетами в экономике и политике". Any doubt that promoting democracy now receives greater emphasis in US foreign policy was removed by President Bush's speech of last November, in which he made clear that the Muslim world's democratic deficit is not tied to religion, but to "failures of political and economic doctrines."
В этом контексте я хотел бы подчеркнуть, что мы придаем важное значение работе МАГАТЭ, которому надлежит играть кардинальную роль в предотвращении распространения ядерного оружия, особенно в то время, когда мы стали все больше осознавать угрозы со стороны террористических групп и их готовность переступать всякие границы гуманности. In this context, I would like to stress the importance that we attach to the work of IAEA, which has a crucial role to play in preventing the proliferation of nuclear weapons, particularly at a time when we have become increasingly aware of the threats posed by terrorist groups and their readiness to cross any border of humanity.
Изложенные выше замечания по поводу заявления ЮНМОВИК подтверждают, что Комиссии, которая является техническим органом с вполне конкретными задачами в области разоружения и наблюдения, следует проявлять больше гласности, объективности и беспристрастности и следует опираться на свои технические обсуждения с иракской стороной, дабы развеять всякие сомнения, которые могут у нее иметься по поводу той или иной проблемы, возникающей по ходу ее работы. The foregoing observations relating to the statement by UNMOVIC confirm that the Commission, which is a technical body with very specific tasks in the area of disarmament and monitoring, should display greater transparency, objectivity and impartiality and should rely on its technical discussions with the Iraqi side so as to dispel any doubts it might have concerning a problem encountered in the course of its work.
Без всяких чувств и вообще? Without any feeling or anything?
Всякий должен быть хозяином своей судьбы. Everyone ought to be a master of his own destiny.
Не води сюда всякую мелюзгу. Don't bring any kids round here.
Настоящим я проклинаю всякого, у кого есть буква В в имени, да облысеет он напрочь к 30 годам и захромает. II hereby curse everyone who has the letter W in their names to, er, lose all their hair by the time they're 30 and develop a limp.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.