Exemplos de uso de "выдворении" em russo
Когда решение о выдворении дополняет наказание в виде тюремного заключения, выдворение осуществляется после отбытия срока тюремного заключения.
If expulsion is accompanied by a prison sentence, it shall be carried out after the sentence has been served.
Решение о выдворении иностранцев и лиц без гражданства за пределы Азербайджанской Республики может быть обжаловано в суде.
A decision to deport aliens or stateless persons from Azerbaijan may be challenged in the courts.
Он просит представить информацию о каких-либо случаях обращения иностранцев в колумбийские суды с опротестованием постановлений о выдворении или высылке, вынесенных в нарушение статьи 3 Конвенции.
He wished to know of any cases in which foreigners had brought proceedings in Colombian courts against orders of expulsion or refoulement in violation of article 3 of the Convention.
Согласно статистическим данным в 2003 было принято 92 решения о выдворении, в 2004 году- 67 решений, а в 2005 году- 85 решений (41 % выдворяемых были французами и 14 % итальянцами).
The figures show that there were 92 such cases in 2003, 67 in 2004 and 85 in 2005 (41 per cent of those involved were French and 14 per cent were Italian).
За день до истечения срока подачи апелляции он даже заявил, что согласен с вынесенным ему приговором как с точки зрения срока лишения свободы, так и постановления о выдворении; таким образом, он открыто отказался от своего права на подачу апелляции.
Rather, he declared his satisfaction with the judgment, regarding both his prison term and the expulsion order, one day prior to the deadline for lodging an appeal; he thus expressly waived his right to appeal.
Мы, в частности, вновь призываем правительство Судана пересмотреть решение о запрете на деятельность и выдворении НПО, которые до недавнего времени были важной частью системы оказания гуманитарной помощи населению, особенно в трех районах, и восстановить благоприятные условия для работы гуманитарных организаций.
In particular, we continue to call upon the Government of the Sudan to reverse the closures and expulsions of NGOs which until recently provided a key portion of the humanitarian assistance to the population, especially in the Three Areas, and to restore an environment conducive to the work of humanitarian actors.
Вместе с другими мандатариями специальных процедур Рабочая группа также публично высказала свою озабоченность в связи с законодательной инициативой одной из региональных организаций, включающей многие принимающие страны, которая позволит соответствующим государствам задерживать иммигрантов, которые находятся на нелегальном положении, в течение периода до 18 месяцев вплоть до принятия решения об их выдворении.
The Working Group has also publicly expressed, together with other mandate holders of special procedures, its concern regarding a law-making initiative of a regional organization comprising mainly receiving countries which would allow concerned States to detain immigrants who are in an irregular situation for a period of time of up to 18 months, pending removal.
В случае подачи апелляции против отдельных " разовых решений ", таких, как временный отказ во въезде в Швейцарию с предоставлением места для пребывания в аэропорту или отмена временного приостановления действия решения в случаях вынесения постановления о немедленном приведении в исполнение решения о выдворении, Комиссия по обжалованиям должна принять такое решение в течение 48 часов.
In the event of appeals against certain “incidental decisions”, such as temporary refusal of entry into Switzerland and allocation of a place of stay at the airport, or withdrawal of suspensive effect in cases where immediate implementation of expulsion had been ordered, the Appeals Commission was required to take a decision within 48 hours.
Комитет рекомендует государству-участнику оперативно принять меры, чтобы приостанавливающее действие имели не только жалобы, поданные в ситуациях крайней необходимости, но и ходатайства об отмене принятых решений, поданные любым иностранцем, в отношении которого принято решение о выдворении с территории и который утверждает, что ему угрожает применение пыток в стране, куда он должен быть выслан.
The Committee recommends that the State party promptly adopt measures aimed at giving suspensive effect not only to emergency remedies but also to appeals filed by any alien against whom an expulsion order has been issued and who claims that he or she faces the risk of being subjected to torture in the country of return.
Оно отмечает, что единственная действительно перспективная стратегия состоит в поощрении нынешнего Рабатского процесса, благодаря которому уже состоялась встреча глав государств Либерии, Сьерра-Леоне и Гвинеи; в развертывании совместных подразделений по обеспечению безопасности на границе и укреплению доверия; в осуществлении трансграничного сотрудничества в вопросах безопасности; и в заключении соглашения о выдворении диссидентов из государств-членов.
It points out that the only sustainable option is the encouragement of the ongoing Rabat process, which has already led to a meeting of the Heads of State of Liberia, Sierra Leone and Guinea; the deployment of joint security border and confidence-building units; cross-border security cooperation; and the agreement on the expulsion of dissidents from member countries.
Кроме того, в министерской директиве от 7 июля 2005 года установлены правила в отношении министерских постановлений о высылке и королевских указов о выдворении, которые были приняты до 24 июля 2002 года, в случаях, когда иностранец ходатайствует о приостановлении их действия, об отсрочке этой меры или о разрешении на пребывание после истечения действия этой меры.
Moreover, a Ministerial Directive of 7 July 2005 lays down the rules which must be followed in Ministerial Removal Orders and Royal Expulsion Orders dated prior to 24 July 2002 in respect of which the alien is seeking suspension or annulment, or where an alien is seeking leave to remain following the expiry of the decision.
В своем ответе по вопросу о выдворении из страны, возвращении или выдаче государствам лиц, в тех случаях, когда имеются убедительные основания предполагать, что эти люди могут быть подвергнуты пыткам, государство-участник в основном повторило то же, что было сказано в докладе, в то время как Комитет спрашивал, намерено ли государство-участник принять новые положения, четко запрещающие такие меры.
In its reply concerning expulsion, return or extradition to States where there was compelling evidence to suggest that a person might be tortured, the State party had basically reiterated what was in the report, whereas the Committee had asked whether the State party intended to adopt new regulations explicitly prohibiting such measures.
В этот период ассоциация, выступающая в защиту прав детей, чьи родители подлежат выдворению из страны, подала два ходатайства в правительство с просьбой отменить постановление о выдворении заявителя на основании главы 7 раздела 16 Закона об иностранцах 1989 года, с тем чтобы сохранить единство семьи; эти ходатайства были отклонены соответственно 25 октября 2001 года и 15 августа 2002 года.
During this period, the “Association for the Rights of Children to a Parent Sentenced to Expulsion” submitted two applications, requesting the Government to revoke the expulsion order against the complainant, under Chapter 7, Section 16 of the 1989 Aliens Act, on grounds of family unity; these requests were rejected on 25 October 2001 and 15 August 2002, respectively.
Наконец, следует упомянуть о том, что в том случае, когда на основании таких статей, как статья 156, пункт 2 статьи 158 или статья 190, устанавливается, что уголовные разбирательства субсидиарно применимы к разбирательствам по вопросу о выдворении иностранцев в судебном порядке, можно на законных основаниях ссылаться на пункт 2 статьи 92 Уголовно-процессуального кодекса, который требует присутствия устного переводчика в тех случаях, когда соответствующее лицо не владеет португальским языком.
Finally, it should be mentioned that when, under articles such as articles 156, 158, 2 or 190, it is determined that criminal proceedings are subsidiarily applicable to proceedings concerning the judicial expulsion of foreigners, article 92, 2 of the Code of Criminal Procedure, which requires the presence of an interpreter when the person concerned does not have mastery of the Portuguese language, may validly be invoked.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie