Sentence examples of "выдержали" in Russian
Translations:
all183
withstand85
stand23
sustain19
weather15
age8
keep6
mature2
brave1
maintain1
other translations23
И именно эти железные решетки очень хорошо выдерживали взрывы, но не выдержали зубную нить.
And these particular iron bars were very good at withstanding explosions, but not good at withstanding dental floss.
Правосудие также является важным элементом достижения мира, и международное сообщество должно добиться того, чтобы основы мира были прочными и чтобы они выдержали испытание временем.
Justice is also an important building block for peace, and the international community must ensure that the foundation for peace is solid and that it stands the test of time.
Хотя выздоровление в передовых странах и остаётся хрупким, развивающиеся страны, кажется, выдержали бурю.
Although recovery in advanced countries remains fragile, developing countries appear to have weathered the storm.
На Фукусиме реакторы выдержали землетрясение величиной 9,0 баллов - гораздо более мощное, чем они были разработаны.
At Fukushima, the reactors withstood a magnitude 9.0 earthquake - far more powerful than they were designed to tolerate.
Я не могла сама сделать это знакомым мне способом, потому что завязанные вручную узелки не выдержали бы урагана.
I couldn't build this the way I knew because hand-tied knots weren't going to withstand a hurricane.
Финансовые организации, пережившие эти кризисы, продолжили играть ключевую роль в поощрении дальнейшего развития, и повысили свою репутацию тем, что выдержали кризис.
The financial institutions that survived the crises went on to play a crucial role in pushing further development, and they had enhanced reputations because they withstood a crisis.
Попытки Евтифрона определить благочестие в конечном счете не выдержали проверок вопросами Сократа; и в итоге выясняется, что он действительно не знает, что такое благочестие.
Euthyphro’s efforts to define piety ultimately fail to withstand the scrutiny of Socrates’s probing questions; he does not really know what piety is after all.
Они выдержали бесчисленные опасности природы и посягательства человека, но сейчас некоторые из них в опасности, а они не могут просто подняться и уйти с дороги.
They've withstood untold natural perils and human encroachments, but now some of them are in jeopardy, and they can't just get up and get out of the way.
Различные исследования, подтверждающие это положение, в том числе одно, чьим автором является главный экономист МВФ Оливье Бланшар, выдержали значительную критику и оставляют мало места для двусмысленности.
A variety of studies confirming this proposition, including one by the IMF’s chief economist, Olivier Blanchard, have withstood considerable scrutiny and leave little room for ambiguity.
Правительственные учреждения Мехико сначала выдержали, хоть и с трудом, напор практически неуправляемой левой оппозиции, напрасно пытавшейся остановить инаугурацию Кальдерона, и возмущенных сторонников Институционально-революционной партии (Partido Revolucionario Institucional, PRI), все более решительно настроенных на то, чтобы Кальдерон вступил в должность, - а затем потерпели позорный крах.
Mexico's institutions withstood - just barely - the onslaught of a virtually insurrectional left-wing opposition, bent in vain on stopping Calderón's inauguration, and of a resentful Partido Revolucionario Institucional (PRI), increasingly dedicated to allowing Calderón to take office, and then fail miserably.
Видишь, бедный Гарольд не выдержал одиночества.
See, poor Harold couldn't stand being the odd man out.
Если вы хотите выдержать кризис глобализации, вам лучше вестернизироваться.
If you want to weather the crisis of globalization, you better Westernize.
Конечно, нет, скорее, в вас что-то от выдержанного вина Риоха.
Certainly not, no you're more of a mature Rioja.
Его помнят, как парня, который прошел Дугу Кесселя меньше чем за 12 парсеков, который выдержал минусовые температуры на заледеневшей планете Хот, чтобы спасти дорогого ему человека от огромного уродливого Вампы.
He's remembered as the guy who made the Kessel run in less than 12 parsecs and who braved the sub-zero temperatures of the ice planet Hoth, in order to save someone he cared about from the big, ugly Wampa.
В заключение Председатель отметил, что, как показывают сделанные выводы, тематические прения были выдержаны преимущественно в реалистичном и конструктивном духе и отличались инициативным подходом к делу и что в интересах создания эффективной международной системы контроля над наркотиками государства должны постараться сохранить этот дух в течение предстоящего года, когда будут анализироваться сделанные выводы.
In closing, the Chairman noted that, as evidenced by the foregoing conclusions, the tone of the thematic debate had been predominantly realistic, constructive and proactive and that, for the sake of an effective international drug control system, States should commit themselves to maintaining that spirit during the coming year of reflection.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert