Exemplos de uso de "выдержанные" em russo com tradução "weather"

<>
Если вы хотите выдержать кризис глобализации, вам лучше вестернизироваться. If you want to weather the crisis of globalization, you better Westernize.
Но история АСЕАН показывает, что блок может выдержать эти бури. But ASEAN’s history suggests that the bloc can weather these storms.
Хотя выздоровление в передовых странах и остаётся хрупким, развивающиеся страны, кажется, выдержали бурю. Although recovery in advanced countries remains fragile, developing countries appear to have weathered the storm.
Мы должны радоваться имплицитной согласованности глобальной политики, которая позволила миру выдержать кризисы последних лет. We should celebrate the implicit global policy coordination that enabled the world to weather the crises of recent years.
а вот одобрения по поводу ее немногих достижений - например, то, что она выдержала исламский шторм - почти не слышны. applause for her few accomplishments - such as weathering the Islamic storm - is slight.
Необходимо строить новые дома, дороги, мосты и другую инфраструктуру, например, системы водоснабжения, которые способны выдержать экстремальные погодные явления. And new houses, roads, bridges, and other infrastructure, such as water systems, should be built to withstand extreme weather.
Четвертым правилом является необходимость того, чтобы лидеры окружали себя хорошо выдержанными коллегами и советниками, которые напоминали бы им об их смертности. The fourth rule is that leaders should surround themselves with well-weathered colleagues and advisers who will remind them, as often as necessary, of their mortality.
Фермеры, обладающие определённой базой активов (деревья, скот, деньги, получаемые от продажи излишков урожая), лучше подготовлены к тому, чтобы выдержать климатические шоки. Farmers who have an asset base of trees, livestock, or cash generated by selling crop surpluses are better able to withstand weather shocks.
Хаменеи и его коллеги хранители исламской революции Ирана были в состоянии выдержать шторм 2009 года, однако их фасад легитимной власти рушился. Khamenei and his fellow guardians of Iran’s Islamic revolution were able to weather the 2009 storm, but their façade of legitimate power was collapsing.
Я считаю, что инновационная модель развития Китая способна помочь стране выдержать и подступающий экономический кризис, и любые сопутствующие общественные и политические беспорядки. I believe that China's innovative model for development is likely to help it weather both the gathering economic crisis and any resulting social and political unrest.
Это помогло многим из них выдержать недавний "шторм", но в тоже время они таким образом внесли свой вклад в дисбаланс глобальной платежной системы. This helped many of them weather the recent storm, but it also contributed to global payments imbalances.
Тем не менее, с тех пор Ливан организовал коалиционное правительство, восстановил безопасность и стабильность, выдержал глобальный экономический кризис и сейчас организовал, в общем, свободные и честные выборы. However, since then, Lebanon has put together a coalition government, regained security and stability, weathered the global economic crisis, and now organized a largely free and fair election.
Действительно, развивающиеся рыночные экономические системы должны уменьшить свои накопления иностранных активов, а не надеяться на то, что они смогут выдержать обратную политическую реакцию США и ЕС против ГИФов. Indeed, emerging-market economies should reduce their accumulation of foreign assets rather than hope to weather the political backlash against SWF’s in the US and EU.
Выражения недовольства по поводу ее «заторможенного» стиля управления можно услышать повсюду; а вот одобрения по поводу ее немногих достижений - например, то, что она выдержала исламский шторм - почти не слышны. Grumbling about her "slow motion" style of government can be heard everywhere; applause for her few accomplishments - such as weathering the Islamic storm - is slight.
Если Обама сможет выдержать внутреннее сопротивление новым международным торговым переговорам и изменить текущую позицию Америки по отраслевому снижению тарифов для развивающихся стран, США и Индия получат возможность выйти из тупика, который стоит на пути успешного завершения дохийского раунда. If Obama can weather domestic resistance to new international trade negotiations and modify America’s current position on sectoral tariff reduction by developing countries, the US and India will have an opportunity to break the impasse that has stymied the Doha Round’s successful conclusion.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.