Exemplos de uso de "вызовами" em russo com tradução "challenge"

<>
Ей надо заниматься вызовами XXI века. It must tackle the challenges of the twenty-first century.
Тем не менее, Япония сталкивается с серьезными долгосрочными вызовами. Nevertheless, Japan faces serious long-term challenges.
Сможет ли Саудовская Аравия справиться со всеми этими вызовами, остаётся неясным. Whether Saudi Arabia can meet these challenges remains uncertain.
Либеральные демократии, сталкиваясь с серьёзными вызовами, уже находили способы озвучивать такие идеи. Liberal democracies, when faced with dire challenges, have found such voices before.
Но такая реакция стала бы ужасной ошибкой: это капитуляция перед стоящими перед нами вызовами. But such a response would be a terrible mistake – a capitulation to the challenges that we face.
Возрождение исламизма, по сути, стало попыткой найти новую идентичность для древней цивилизации, потрясенной вызовами современности. The resurgence of Islamism is essentially a quest for a fulfilling identity by an ancient civilization overwhelmed by the challenges of modernity.
Существует взаимосвязь между ЦРДТ и политическими, экономическими, экологическими и другими вызовами, о которых я говорил. There are links between the MDGs and the political, economic, environmental and other challenges I have mentioned.
С глобальными вызовами и угрозами мы можем справиться лишь сообща, используя все имеющиеся силы и средства. Global challenges and threats can be overcome only if we act together, pooling all our strengths and resources.
Но, в конечном счете, волнения в арабском мире отражают сложную встречу старой цивилизации с вызовами современности. But, ultimately, the turmoil in the Arab world reflects the difficult encounter of an old civilization with the challenges of modernity.
И только после этого мы узнаем, сможет ли Германия справиться со стоящими перед ней тойнбианскими вызовами. Only then will we know whether Germany can meet the Toynbeean challenge it is facing.
Такие знания должны отражать взаимосвязь между странами, различными экологическими вызовами и между окружающей средой и развитием. Such knowledge needs to reflect the interlinkages between countries, between different environmental challenges and between environment and development.
Необходимость поддерживать эту приверженность к европейскому единству и преодолеть экономические трудности, которые возникают, подкрепляется новыми геополитическими вызовами. The need to maintain this commitment to European unity, and overcome the economic difficulties that arise, is reinforced by new geopolitical challenges.
«ни одна страна не способна в одиночку справиться с политическими, экономическими, экологическими и технологическими вызовами взаимосвязанного мира». “no single country has the capacity to cope with the political, economic, environmental and technological challenges of an interconnected world”.
Только вернув континент на уверенный путь экономического роста, лидеры Европы смогут справиться с внешними вызовами, возникшими перед ними. Only by putting the continent firmly back on the path of growth will Europe’s leaders be able to address the external challenges they now confront.
Но они больше не могут распоряжаться достаточными ресурсами, компетентностью и легитимностью, чтобы справиться с глобальными вызовами или кризисами самостоятельно. But they can no longer dispose of sufficient resources, competence, and legitimacy to cope with global challenges or crises on their own.
Кроме того, регион сталкивается с вызовами, обусловленными жаркими и влажными климатическими условиями, благоприятствующими росту множества насекомых и переносчиков болезней. In addition, the region faces challenges associated with hot and humid climatic conditions that promote the growth of a myriad of pests and disease vectors.
В то время, когда Мусульманский мир сталкивается с беспрецедентными вызовами, важность создания здоровой академической среды не может быть переоценена. At a time when the Muslim world is facing unprecedented challenges, the importance of creating a healthy academic environment cannot be overstated.
Чтобы выполнить этот императив, нам придется справиться с невероятными технологическими вызовами и с необходимостью переопределения значения самого понятия современности. Meeting this imperative entails both an enormous technological challenge and an opportunity to redefine the meaning of modernity.
Для того чтобы страна могла справиться с этими вызовами и продолжать наращивать экономику, необходимо сделать ее рынки труда более гибкими. In order for the country to meet the challenges and to continue to grow, it would have to make its labor markets flexible.
Быстрый рост населения в совокупности с политическими вызовами и проблемами безопасности на Ближнем Востоке мешают представить себе возможность экономической стагнации. Fast rates of population increase together with political and security challenges in the Middle East make it so difficult to imagine allowing an economic stagnation.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.