Exemples d'utilisation de "выковали" en russe

<>
Traductions: tous24 forge24
Американские действия были «односторонними», «незаконными» и выковали «очаг дальнейших конфликтов». American actions were “unilateral,” “illegitimate,” and had forged a “hotbed of further conflicts.”
При этом влияют различные традиции в тактическом и стратегическом мышлении - не говоря уже о том уникальном способе, которым европейцы выковали свое нынешнее сотрудничество из агрессивных стран-наций, которые существовали в рамках общей цивилизации. Different traditions in tactical and strategic thinking also matter-to say nothing of the unique way Europeans forged their current cooperative arrangements out of aggressive nation-states that shared a common civilization.
Нет, его выковал добрый волшебник. No, it was forged by a benevolent mage.
Ты выковал оружие самому Спартаку. You have forged weapons for Spartacus himself.
Этот дьявольский ствол был выкован в адском огне. This devil hoard was forged with hellfire.
Достаточно долго, чтобы выковать и разломать Экскалибур здесь. Long enough for Excalibur to be both forged and broken here.
Как говорится, выкованные поршни, турбонаддув, новые клапана, новый коленвал. We talking forged pistons, bigger turbo, new rods, new crankshaft.
Война выковала новый патриотизм, который не исчезнет с наступлением мира. War has forged a new patriotism that peace will not extinguish.
По легенде этот меч был выкован в огнях горы Фуджи. Legend has it this sword was forged in the fires of Mount Fuji.
Но, кажется, само провидение вложило в мою руку уже выкованное оружие. But it would seem that providence has placed in my hand a weapon already forged.
Вся система ценностей региона - политическая культура, выкованная самодержавием - находится в процессе трансформации. The region's entire value system - a political culture forged by autocracy - is being transformed.
Союз, выкованный в процессе холодной войны, становится все более и более хрупким. The alliance forged in the Cold War will become increasingly fragile.
Он был выкован из редких металлов и реагирует на того, кто держит его. It was forged from a rare metal and reacts to whoever is holding it.
Партнерство США с Великобританией выковано в войне - и является оплотом Запада на протяжении более полувека. The United States' partnership with the United Kingdom is one forged in war - and a pillar of the West for more than a half-century.
В стране Мордор, в пламени Роковой Горы черный властелин Саурон втайне выковал главное Кольцо чтобы подчинить себе все остальные. In the land of Mordor, in the fires of Mount Doom the Dark Lord Sauron forged in secret a Master Ring to control all others.
Я настоятельно призвал "CD" принять повестку дня или на основе консенсуса, который был выкован в 2009 году, или на альтернативном соглашении. I have urged the CD to adopt an agenda based either on the consensus that was forged in 2009, or on an alternative arrangement.
Действительно, эти международные цепи, выкованные в огне отечественной конкуренции, в настоящее время доминируют на развивающихся рынках в Европе и других странах. Indeed, these countries chains, forged in the fires of competition at home, now dominate emerging markets in Europe and elsewhere.
Это мессианизм, выкованный польской историей: чувство, что у нации есть особая миссия, избранная для неё Богом. Доказательством этому служит крайне трагическая история Польши. It is a messianism forged from Polish history – a sense that the nation has a special mission for which God has chosen it, with the proof to be found in Poland’s especially tragic history.
Международный порядок, выкованный в пламени XX-го столетия, похоже, исчезает, а у нас нет даже малейшего намёка на то, что может появиться на его месте. The international order forged in the fires of the twentieth century seems to be disappearing, and we have not had even the faintest glimpse of what will replace it.
Так как роль Китая растет в общем мировом порядке, то ему должно быть предоставлено соответствующее место для того, чтобы выковать свой собственный подход к глобальному экономическому руководству. With China’s growing importance in the world order, it needs to be given space to forge its own approach to global economic leadership.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !