Exemplos de uso de "вынесения" em russo
Если ходатайство рассматривается в рамках ускоренной процедуры, которая занимает один месяц, то до вынесения решения проситель убежища размещается в центре регистрации иностранцев.
If it was being considered under an accelerated procedure, which took one month, the asylum-seeker would live at the foreigners'registration centre until a decision was made.
ВАООНВТ проводит подготовительную работу, с тем чтобы комиссия по земле и собственности могла восстановить и вести подземельный кадастр; решать споры посредством примирения, арбитража и, в случае необходимости, вынесения судебного решения; и распределять брошенную государственную и частную собственность.
UNTAET is making preparations for a Land and Property Commission to restore and maintain the land registry; resolve disputes through mediation, arbitration and, where necessary, adjudication; and allocate abandoned public and private property.
Уже в связи с подготовкой доклада до вынесения приговора в отношении несовершеннолетних правонарушителей Служба тюремных учреждений и пробации должна иметь полное представление о возможностях предлагаемого Комиссией обязательного сотрудничества между социальными органами, полицией и Службой тюремных учреждений и пробации в целях исполнения назначаемых по приговору специальных санкций.
Already in connection with preparation of a pre-sentence report for young offenders, the Prison and Probation Service must be especially aware of the possibilities implied by the statutory cooperation, as proposed by the Commission, between the social authorities, the police and the Prison and Probation Service via a sentence of special sanction.
Оно должно проводиться до вынесения решения; должно быть обеспечено полное установление фактов до принятия решения, а также должно проводиться подлинное рассмотрение любого представленного документа.
It must take place before the decision is made; there must be full disclosure before the decision is rendered, and there must be genuine consideration given to any submission made.
Они должны внимательно следить за деятельностью разведывательных служб, чтобы избежать подрыва работы правозащитников, и, кроме того, должны принять программы защиты правозащитников, а также обеспечить беспристрастное и независимое применение процедур вынесения судебного решения по делам, в которых правозащитники подвергаются угрозе или нападкам.
They should review the activities of intelligence services to avoid undermining the work of human rights defenders and, moreover, should adopt protective programmes for defenders and ensure impartial and independent adjudication procedures for cases where human rights defenders were threatened or attacked.
Эксперт от Франции представил предложение о включении устройств для проведения испытаний на ускорение в Правила № 16; некоторые предписания по-прежнему заключены в квадратные скобки до вынесения решения GRSP.
The expert from France presented the proposal for the inclusion of acceleration test devices into Regulation No. 16; some prescriptions were still between square brackets for a GRSP decision.
Латвийское правительство также сообщило о том, что в соответствии со статьей 277 Уголовно-процессуального кодекса, вступившего в силу 1 октября 2005 года, были четко установлены максимальные сроки предварительного заключения за разные категории преступлений: наименьший максимальный срок предварительного заключения составляет 3 месяца (2 месяца на этапе предварительного расследования и 1 месяц для вынесения судебного решения).
The Latvian Government further reported that the maximum terms of detention on remand for different types of crimes are now strictly fixed in article 277 of the Criminal Procedure Law (which entered into force on 1 October 2005)- the shortest maximum term of detention on remand is 3 months (2 months for the pretrial investigation stage and 1 month for adjudication).
Для обжалования решений судов по трудовым и социальным делам первой инстанции гарантируется применение обычных средств правовой защиты, включая апелляции, которые стороны обязаны представлять в течение 15 дней после вынесения решения.
Regular legal remedies are guaranteed against decisions of labour and social courts of first instance, including appeals, which the party must lodge within 15 days of the ruling being delivered.
Любая сторона, подавшая апелляцию в соответствии с правилом 154 или получившая разрешение Палаты на обжалование решения в соответствии с правилом 155, может прекратить обжалование в любое время до вынесения решения.
Any party who has filed an appeal under rule 154 or who has obtained the leave of a Chamber to appeal a decision under rule 155 may discontinue the appeal at any time before judgement has been delivered.
Закон об альтернативной гражданской службе регулирует процедуру представления ходатайства о прохождении альтернативной службы и вынесения решения о направлении призывника для ее несения, права лиц, несущих гражданскую службу, и порядок учета таких призывников.
The Civilian Service Act regulates the procedure of submitting an application to serve civilian service and rendering the decision to send the recruit for civilian service, the rights of those serving civilian service, and the manner of keeping evidence of such recruits.
В апелляции, поданной в Высокий суд, автор оспорил эти выводы и заявил, что Управление не учло письмо с подробным описанием состояния его здоровья, которое было получено за два дня до вынесения решения.
On appeal to the High Court, the author challenged these conclusions and the Authority's failure to consider a letter detailing his medical condition received two days before the decision was delivered.
Любая сторона, подавшая апелляцию в соответствии с правилом 8.6 или получившая разрешение Палаты на обжалование решения в соответствии с правилом 8.7, может прекратить обжалование в любое время до вынесения решения.
Any party who has filed an appeal under rule 8.6 or who has obtained the leave of a Chamber to appeal a decision under rule 8.7 may discontinue the appeal at any time before judgement has been delivered.
До вынесения решения по этим двум делам откладывается рассмотрение апелляционных жалоб, которые подали Шафик Бен Мохамед Бен Мохамед Аль-Айяди (QI.A.25.01) и Фарадж Фарадж Хуссейн Аль-Саиди (QI.A.137.03).
Pending decision on these two cases, appeals by Shafiq ben Mohamed ben Mohamed al-Ayadi (QI.A.25.01) and Faraj Faraj Hussein al-Sa'idi (QI.A.137.03) remain stayed.
Хотя это разъяснение было в целом принято, Рабочая группа решила провести дополнительные консультации перед вынесением окончательного решения по вопросу о том, охватывает ли существующая формулировка все возможные основания для вынесения решения об обеспечительных мерах.
While that explanation was generally accepted, the Working Group decided to consult further before making a final decision as to whether all conceivable grounds for which an interim measure of protection might need to be granted were covered by the current formulation.
[Невзирая на рекомендацию (62)] законодательство о несостоятельности должно позволять контрагенту просить уполномоченного в деле о несостоятельности принять незамедлительные меры для вынесения решения в отношении контракта, когда контрагент может продемонстрировать ущерб как следствие задержки в исполнении.
[Notwithstanding recommendation (62),] the insolvency law should permit a counterparty to request the insolvency representative to take prompt action to make a decision with respect to a contract where the counterparty can demonstrate prejudice as a consequence of the delay.
С целью изучения общественного мнения до вынесения решения по вопросу разрешения коммерческого разведения генетически измененных сельскохозяйственных культур, запланированного на конец текущего года, правительство Великобритании выступило спонсором организации серии общественных дискуссий (достаточно дорогостоящих) этого вопроса по всей стране.
To gauge public opinion in advance of a decision scheduled for later this year on whether to allow commercial planting of GM crops, the British government sponsored (at great expense) a series of public discussions around the country.
Поиск резюме может производиться с помощью базы данных, доступ к которой может быть получен через веб-сайт ЮНСИТРАЛ, по всем имеющимся идентификаторам: стране, законодательному тексту, номеру дела в системе ППТЮ, номеру выпуска ППТЮ, дате вынесения решения или по нескольким таким идентификаторам.
The abstracts are searchable on the database available through the UNCITRAL website by reference to all key identifying features, i.e. country, legislative text, CLOUT case number, CLOUT issue number, decision date or a combination of any of these.
В течение трех дней с даты вынесения решения (постановления) о возмещении ущерба копия такого решения с подписью и печатью препровождается соответствующему физическому лицу (а в случае его смерти- его правопреемнику) или юридическому лицу, которое передает его в финансовый орган для получения чека.
Within three days from the date of the decision (judgement) on redressing the prejudice, a copy of this, authorized with a stamp, shall be sent to the physical person (in the event of his death, his heirs) or legal person who shall hand it into a financial unit to receive a cheque.
Согласно статье 5 и статье 7 Закона об уголовных расследованиях 1987 года следствие по уголовному делу предполагает выяснение характера преступления и обстоятельств, необходимых для вынесения решения о предъявлении обвинений, с учетом всех фактов и доказательств, говорящих как в пользу подозреваемого, так и против него.
According to section 5 and section 7 of the Criminal Investigations Act of 1987, a criminal investigation involves that the offence and the circumstances necessary for a decision on the bringing of charges are cleared up by taking into account all facts and evidence, both for and against the suspect.
Поиск резюме может производиться по базе данных, доступ к которой может быть получен через веб-сайт ЮНСИТРАЛ; он может осуществляться по любым ключевым идентификационным показателям: стране, законодательному тексту, номеру дела в системе ППТЮ, номеру выпуска ППТЮ, дате вынесения решения или по сочетанию любых этих показателей.
The abstracts are searchable on the database available through the UNCITRAL web-site by reference to all key identifying features, i.e. country, legislative text, CLOUT case number, CLOUT issue number, decision date or a combination of any of these.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie