Sentence examples of "вырабатывать решения" in Russian

<>
РТС Юг-Юг обеспечивают также правительствам возможность вырабатывать решения правовых, регулятивных и " внутриграничных " проблем, которые возникают и в многостороннем контексте (например, безопасность товаров и санитарные стандарты, другие нетарифные меры, а также барьеры на пути проникновения на рынки). South-South RTAs also provided an opportunity for Governments to develop solutions to the legal, regulatory and " behind the border " challenges that also arose in the multilateral context- for example, product safety and health standards and other non-tariff barriers, as well as market entry barriers.
Региональные торговые соглашения по линии Юг-Юг обеспечивают также правительствам возможность вырабатывать решения правовых, регулятивных и «внутриграничных» проблем, которые возникают и в многостороннем контексте (например, безопасность товаров и санитарные стандарты, другие нетарифные меры, а также барьеры на пути проникновения на рынки). South-South regional trade agreements also provided an opportunity for Governments to develop solutions to the legal, regulatory and “behind the border” challenges that also arose in the multilateral context — for example, product safety and health standards and other non-tariff barriers, as well as market entry barriers.
Во-первых, это может быть осуществление сотрудничества и координации в интересах ее государств-членов, например путем обмена данными, организации специализированных семинаров, на которых эксперты из стран-членов взаимодействуют с другими экспертами, вырабатывая решения технических и технологических проблем, стоящих перед нефтяной промышленностью в государствах-членах, и участвуя в информационной деятельности и составлении документов. In the first place, it can provide co-operation and co-ordination to serve its member countries, as, for example, by exchanging data, organizing specialized seminars at which experts from member countries interact with other experts, developing solutions to technical and technological problems confronting the oil industry in member countries, and engaging in information and documentation activities.
Эти и другие достижения могут быть объяснены не только напряженным трудом и целеустремленностью сотрудников Организации Объединенных Наций как на местах, так и в Центральных учреждениях, но и усилиями Совета Безопасности, который, учтя трудности, с которыми он столкнулся в прошедшее десятилетие, научился вырабатывать более мудрые и более эффективные решения. These and other accomplishments can be attributed not only to the hard work and dedication shown by United Nations officials — both in the field and at Headquarters — but also to the Security Council, which has learned from its difficulties in the past decade how to craft wiser and more effective solutions.
Комиссия настоятельно призвала Исполнительного секретаря предпринять особые усилия для изучения задач, стоящих перед регионом в связи с нынешним глобальным энергетическим и продовольственным кризисом и смежными вопросами и, в частности, провести специализированные исследования, которые позволили бы предоставлять технические консультативные услуги и вырабатывать варианты государственной политики для решения этих задач. The Commission urged the Executive Secretary to make a special effort to examine the challenges faced by the region in connection with the current global energy and food crisis and related issues by undertaking specialized studies that would permit the provision of technical advisory services and the formulation of public policy options for dealing with such challenges.
Однако этнические, культурные, религиозные и национальные группы неизбежно будут вырабатывать и уже вырабатывают свой собственный взгляд на эту новую проблему и собственные пути ее решения. However, ethnic, cultural, religious and national groups are bound to form and are already forming their own assessment and reaction to the new challenge.
При наложении ударных волн они усиливаются до такой степени, что начинают вырабатывать тепловую энергию. If the shock waves intersect, they intensify enough to generate heat.
Если нет решения, то нет и проблемы. If there's no solution, then there's no problem.
Такой рост присутствия и влияния Китая в регионе, который Соединенные Штаты издавна считают своим задним двором, вызывает тревогу у администрации Обамы, вынуждая ее вырабатывать новую стратегию по возобновлению сотрудничества со странами Латинской Америки в рамках своего глобального курса на применение «умной силы». This rising presence and influence of China in what the US has historically considered its own “back-yard” worried the Obama Administration’s decision makers, leading them to seek a new strategy to reengage with countries in South America as part of a broader global strategy that applied “smart power.”
Эта проблема действительно требует решения, но это как стрельба из пушки по воробьям. This problem certainly requires a solution, but that's like shooting a cannon at sparrows
Эту проблему можно решить только в том случае, если европейцы будут критически оценивать мир в процессе его изменения, решат, что позволение другим определять будущий мир - совсем не оптимальное решение, и будут вырабатывать отношения и поведение пост-американской Европы. It can be addressed only when Europeans take stock of the way the world is changing, decide that allowing others to determine the future world order is less than optimal, and develop the attitudes and behaviors of a post-American Europe.
Я предлагаю повременить с принятием решения, пока не получены все предложения. I suggest that we hold off on making a decision until all bids are in.
Вместо того чтобы вырабатывать "третий путь" для Европы вместе с британским премьер-министром Тони Блэром, канцлер Герхард Шредер вынужден теперь просить Блэра выступить в свою защиту перед президентом Джорджем Бушем, который чувствует себя лично преданным поведением канцлера в преддверии войны. Instead of forging a "third way" for Europe's left with British Prime Minister Tony Blair, Chancellor Gerhard Schröder needs Blair to plead his case with President George W. Bush, who feels personally betrayed by the Chancellor's conduct in the run-up to the war.
Джейн возражала против нашего решения. Jane objected to our decision.
Во время официальной лжи, здоровая исследовательская энергия должна проливать свет, а не вырабатывать жар. In a time of official lies, healthy investigative energy should shed light, not just generate heat.
Президент Рузвельт выступил против этого решения. President Roosevelt opposed the decision.
Его легче использовать, чем энергию ветра или солнца, потому что с его помощью можно вырабатывать электроэнергию круглые сутки, вне зависимости от погодных условий. It is easier to use than wind or solar power because it can produce electricity around the clock, without reliance on weather conditions.
Мы отложили принятие окончательного решения до следующей недели. We have to put off making a final decision until next week.
Для того чтобы вырабатывать больше энергии для достижения целей развития, не усиливая глобального потепления, нужно осуществить переход к новой энергетической инфраструктуре, построенной на основе возобновляемых источников энергии (из которых наиболее важными, возможно, являются солнечная энергия, ветер и биотопливо), на применении обогащенного угля, а также улавливания и хранения углекислого газа. In order to provide more energy to meet development goals without accelerating global warming, there must be a shift to a new energy infrastructure built around renewables (of which the most significant are probably solar power, wind, and biofuels), cleaner coal, and carbon capture and storage.
Я надеюсь, что к этому времени Вы уже получили образцы, и что мы можем ожидать Вашего решения в ближайшем будущем. I hope that by now you have received the samples and that we can look forward to learning your decision in the near future.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.