Exemplos de uso de "выражало" em russo
Traduções:
todos2989
express2112
state589
phrase94
offer93
put58
denominate21
vent6
profess3
signify3
couch1
outras traduções9
Правительство Канады выражало большее желание подойти к проблемам Северной Америки на двусторонней основе, чем в контексте трех наций;
Canada's government has been more willing to approach North American issues on a bilateral basis than in a tri-national context;
Без сомнения, часть этого давления была вызвана искренней обеспокоенностью, но остальное выражало желание анти Саудовских группировок в США свести старые счеты.
No doubt some of these pressures were motivated by sincere concerns, but others were driven by the desire of anti-Saudi groups in the US to settle old scores.
История всегда начиналась с того, что правительство выражало беспокойство по поводу спекуляций на бирже, что полностью совпадает с историей в Китае 27 февраля.
The story was always that speculation in the markets had government leaders worried, which is, of course, essentially the same story that we heard from China on February 27.
И действительно, слово "Япония" не фигурировало в заявлении правительства Кувейта, опубликованного после окончания войны, в котором оно выражало благодарность тринадцати странам-участникам международной коалиции, выдворявшим Ирак из Кувейта.
Indeed, the word "Japan" was nowhere to be seen in the advertisements Kuwait's government published after the war to thank the thirty nations of the international coalition that fought to expel Iraq from Kuwait.
Кризис желания, как обладания и потребности в ком-то, желания, которое выражало бы нашу индивидуальность, свободу выбора, предпочтений, свободу личности, желания, которое стало основным понятием современной любви и индивидуалистического общества.
A crisis of desire, as in owning the wanting - desire as an expression of our individuality, of our free choice, of our preferences, of our identity - desire that has become a central concept as part of modern love and individualistic societies.
Правительство Канады выражало большее желание подойти к проблемам Северной Америки на двусторонней основе, чем в контексте трех наций; кроме того, канадцы поглощены последствиями ТОРС и коровьего бешенства, а также ожиданием нового правительства в следующем году.
Canada's government has been more willing to approach North American issues on a bilateral basis than in a tri-national context; furthermore, Canadians are preoccupied with the consequences and aftermath of SARS and mad cow disease, as well as anticipating a new government next year.
В 2007 году, откликаясь на тревогу, которую выражало научное сообщество, мы сосредоточили наше внимание на вопросе изменения климата как на глобальной проблеме, влияющей на окружающую среду нашей планеты, которая сулит далеко не радужные последствия человечеству в будущем и влечет за собой явные последствия для нашей повседневной жизни.
In 2007, responding to the alarm raised by the scientific community, we focused our attention on climate change as a global problem affecting the environment on our planet, with far-from-rosy prospects for the future of humankind and obvious consequences in our daily lives.
УВКПЧ выражало непосредственно КПН-М и публично свою обеспокоенность в связи с использованием «народных судов», отмечая, что похищения людей, связанные с наказанием (часто в виде принудительного труда), не обеспечивают минимальных процессуальных гарантий и справедливого судебного разбирательства и нарушают право на физическую неприкосновенность и поэтому противоречат международным стандартам в области прав человека.
OHCHR has raised its concerns regarding the use of “people's courts” directly with CPN-M and publicly, indicating that abductions, related investigations and punishments (often forced labour) fail to provide minimum guarantees of due process and fair trial or the right to physical integrity, and therefore violate international human rights standards.
УВКПЧ неоднократно выражало непосредственно КПН (М) и публично свою обеспокоенность в связи с деятельностью " по обеспечению правопорядка " и использованием " народных судов ", отмечая, что похищения людей, проводимые расследования и наказания не согласуются даже с минимальными процессуальными гарантиями и принципами справедливого судебного разбирательства или с правом на физическую неприкосновенность и поэтому противоречат международным стандартам в области прав человека.
OHCHR also repeatedly raised its concerns regarding “law enforcement” activities and the use of “people's courts” directly with CPN (M) and publicly, indicating that abductions, related investigations and punishments fail to provide even minimum guarantees of due process and fair trial or the right to physical integrity, and therefore violate international human rights standards.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie