Exemplos de uso de "выражая беспокойство" em russo
выражая беспокойство в связи с обширными наводнениями и селевыми потоками в мае 2003 года, в результате которых погибли люди и был причинен ущерб, который, по предварительным оценкам правительства территории, составляет свыше 50 млн. долл.
Concerned that massive flooding and mudslides in May 2003 resulted in loss of life and damage initially estimated by the territorial Government at more than $ 50 million, and taking note of the official request by the Territory for recovery assistance from the administering Power,
выражая беспокойство по поводу отсутствия у большого числа развивающихся стран возможности пользоваться преимуществами глобализации, повышенной уязвимости тех развивающихся стран, которые интегрируются в мировую экономику, и общего увеличения разрыва в доходах и уровне технологического развития между развитыми и развивающимися странами, а также внутри стран,
Expressing concern about the marginalization of a large number of developing countries from the benefits of globalization, the additional vulnerability of those developing countries that are integrating into the world economy and the general accentuation of the income and technological gap between developed and developing countries, as well as within countries,
выражая беспокойство по поводу лишения большого числа развивающихся стран возможности пользоваться преимуществами глобализации, повышенной уязвимости тех развивающихся стран, которые интегрируются в мировую экономику, и общего увеличения разрыва в доходах и уровне технологического развития между развитыми и развивающимися странами, а также внутри стран,
Expressing concern over the marginalization of a large number of developing countries from the benefits of globalization, the additional vulnerability of those developing countries that are integrating into the world economy and the general accentuation of the income and technological gap between developed and developing countries, as well as within countries,
Выражая свое беспокойство, Комитет констатировал широкие масштабы насилия в семье, совершаемого в отношении женщин из числа коренных народов; дискриминацию в сферах здравоохранения, занятости и образования; вымирание языков коренных народов; а также маргинализацию и притеснения коренных народов и возможные негативные последствия проектов горнодобывающей промышленности, которые осуществляются на землях, занимаемых коренными народами.
Among its concerns, the Committee raised the issues of high rates of domestic violence committed against indigenous women; discrimination in health, employment and education; the decline of indigenous languages; as well as the persistent marginalization and persecution of indigenous peoples and the possible negative impacts of extractive industry projects taking place on lands occupied by indigenous peoples.
выражая глубокое беспокойство в связи с уровнем общемирового законного производства опиатного сырья и накоплением его значительных запасов за последние несколько лет под действием рыночных сил, в результате чего может быть нарушено хрупкое равновесие между законным предложением опиатов и спросом на них в медицинских и научных целях,
Expressing deep concern at the level of licit global production of opiate raw materials and the significant accumulation of stocks over the past few years as a consequence of the operation of market forces, which has the potential to upset the delicate balance between the licit supply of and demand for opiates for medical and scientific purposes,
принимая к сведению доклад Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека от 31 августа 2005 года, касающийся родов палестинских женщин на пропускных пунктах, и выражая глубокое беспокойство по поводу возрастающих трудностей для беременных палестинских женщин из-за отсутствия надлежащего и своевременного ухода в дородовой, родовой и послеродовой период по причине препятствий для доступа к надлежащему медицинскому уходу,
Taking note of the report of the United Nations High Commissioner for Human Rights of 31 August 2005 regarding the issue of Palestinian women giving birth at checkpoints, and expressing grave concern at the increasing difficulties faced by pregnant Palestinian women owing to a lack of appropriate and timely antenatal, delivery and post-natal care due to the obstruction of access to proper medical care,
выражая глубокое беспокойство в связи с медленными темпами достижения ощутимого прогресса в процессе национального примирения в Мьянме и продолжающимся содержанием под стражей политических заключенных, включая длительное содержание под домашним арестом г-жи Аунг Сан Су Джи, и подчеркивая, что обеспечение всеобщего участия в Национальной конференции предоставляет возможность для эффективного диалога,
Expressing deep concern at the slow pace of tangible progress in the process towards national reconciliation in Myanmar and at the continuing detention of political prisoners, including the prolonged house arrest of Daw Aung San Suu Kyi, and emphasizing that an inclusive National Convention offers an opportunity for effective dialogue,
вновь выражая глубокое беспокойство по поводу продолжающегося учащения случаев пиратства и вооруженного разбоя на море, ущерба, причиняемого ими морякам, и угроз, создаваемых ими для безопасности судоходства и других видов морепользования, включая проведение морских научных исследований, а следовательно, и для морской и прибрежной среды, — угроз, которые усугубляются еще и тем, что к ним причастна транснациональная организованная преступность,
Expressing deep concern once again at the continued increase in the number of incidents of piracy and armed robbery at sea, the harm they cause to seafarers, and the threats they pose to the safety of shipping and to the other uses of the sea, including marine scientific research and, consequently, to the marine and coastal environment, which are exacerbated further by the involvement of transnational organized crime,
выражая глубокое беспокойство по поводу возникновения новых угроз международному миру и безопасности в период после 11 сентября 2001 года,
Expressing grave concern at the emergence of new threats to international peace and security in the post-September 11, 2001 period,
выражая серьезное беспокойство по поводу расширения контрабанды природных ресурсов, включая изделия из древесины, полученные в результате незаконной заготовки леса, и другой незаконной деятельности, осуществляемой в связи с этим;
Expresses its great concern at the increasing trend in smuggling of natural resources, including timber products from illegal logging, and other illicit activities supported thereby;
Она чувствовала беспокойство при мысли о своём будущем.
She felt uneasy at the thought of her future.
Другие философы Аль-Каиды выражают свое восхищение способностью молодых людей, таких как Уаел Гхоним, мобилизовать тысячи своих товарищей египтян, выражая искреннее желание перемен и любви к своей стране.
Other Al Qaeda thinkers have expressed admiration for the ability of young men like Wael Ghonim to mobilize thousands of his fellow Egyptians by conveying his sincere desire for change and love of country.
А бен Ладен очаровывает, выражая ностальгические чувства разочарования многих арабов классическим арабским языком, в том числе декламируя поэзию в средневековом стиле.
Bin Laden, however, is mesmerizing, framing the perceived frustrations of many Arabs in his use of classical Arabic, including the recitation of medieval-style poetry.
Извините за беспокойство, но вам звонят.
I'm sorry to disturb you, but there's a phone call for you.
Он боролся с неизлечимым раком более 18 месяцев, никогда не жалуясь, всегда выражая оптимизм в том, что новейшее экспериментальное лечение поможет.
He fought his terminal cancer for over 18 months, never complaining, always expressing optimism that the latest experimental treatment would work.
Почти тотчас же он начал новую кампанию по подавлению "контрреволюционеров", выражая недовольство по поводу "снисходительности и недостаточного количества убийств" в одной из провинций
Almost immediately, he launched another campaign to suppress "counter-revolutionaries," berating one province for "being too lenient, not killing enough."
В результате, в 1990-е годы внезапно появились дисфункциональные или несостоявшиеся государства, представляя угрозу региональной и международной безопасности, став прибежищем для межнациональных пиратов (Сомали) или межнациональных террористов (Пакистан и Афганистан) или выражая свое полное пренебрежение глобальными нормами (Северная Корея и Иран).
As a result, dysfunctional or failing states suddenly emerged in the 1990's, constituting a threat to regional and international security by becoming home to transnational pirates (Somalia) or transnational terrorists (Pakistan and Afghanistan), or by their defiance of global norms (North Korea and Iran).
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie