Exemplos de uso de "выразила беспокойство" em russo
В то же время она выразила беспокойство в связи с той широкой сферой действия национального законодательства о смертной казни, которая выходит за рамки наиболее тяжких преступлений, караемых смертной казнью.
However, it expressed concern at the broad scope of national legislation on the death penalty, which goes beyond the most serious crimes as liable to capital punishment.
Представитель Франции выразила беспокойство в связи с тем, что ограничения, касающиеся класса 3, группы упаковки I и II (легковоспламеняющиеся жидкости), применяются только к перевозке в цистернах и не применяются к перевозке в КСГМГ.
The representative of France, expressed concern at the fact that the restrictions concerning Class 3, packing groups I and II (flammable liquids), applied to the carriage in tanks only and not to the carriage in IBCs.
Рабочая группа не выявила никаких случаев произвольного задержания, но выразила беспокойство в связи с частым использованием такой меры, как помещение в изолятор как лиц в предварительном заключении, так и осужденных по приговору.
The Working Group did not find any cases of arbitrary detention, but raised concerns on the issue of frequency of use of isolation in detention, both in remand and after sentencing.
На своей пятьдесят девятой сессии Генеральная Ассамблея, приняв с удовлетворением к сведению усилия, предпринятые некоторыми спортивными организациями в целях борьбы с расизмом, вновь выразила свое беспокойство в связи с увеличением числа расистских инцидентов в спорте.
Although at its fifty-ninth session, the General Assembly noted with appreciation the efforts taken by certain sports bodies to combat racism, it did again express its concern over the increase in racist incidents in sport.
Чернаводская атомная электростанция расположена менее чем в 100 км от границы с Болгарией, и Болгария выразила свое беспокойство в связи с завершением строительства энергоблока 2.
The Cernavoda nuclear power plant is located less than 100 km from the Bulgarian border, and Bulgaria has expressed its concern about the completion of unit 2.
Верховный комиссар выразила свое беспокойство по поводу продолжающихся массовых нарушений и преобладания культуры безнаказанности по всей стране, особенно в «зоне доверия», и подрыва законности внутри правительства и в районах, контролируемых «Новыми силами».
The High Commissioner voiced her concern over the continuation of widespread abuses and the prevailing culture of impunity throughout the country, particularly in the zone of confidence, and the erosion of the rule of law within the Government and the Forces nouvelles-controlled areas.
После принятия резолюции предста-витель Соединенных Штатов выступила с заявле-нием, в котором выразила глубокое беспокойство своего правительства в связи с тем, что в принятой резолюции не была подчеркнута важность между-народных договоров о контроле над наркотиками и не был отмечен тот факт, что политика и практика, не согласующиеся с договорами, создают препятст-вия на пути осуществления этих договоров и усилий по решению мировой проблемы наркотиков.
Following the adoption of the resolution, the representative of the United States made a statement to register the deep concern of her Government that the adopted resolution did not underscore the importance of the international drug control treaties and did not reflect the fact that policies and practices not in accordance with the treaties were detrimental to their implementation and to the efforts to address the global drug problem.
Она чувствовала беспокойство при мысли о своём будущем.
She felt uneasy at the thought of her future.
Джоан Риверз находится без сознания с прибытия в больницу в Нью-Йорке три дня назад, но ее дочь выразила надежду сегодня, что 81-летняя комедийная актриса поправится от болезни.
Joan Rivers has been unconscious since her arrival three days ago at a New York City hospital, but her daughter expressed hope today that the 81-year-old comedian will recover from her illness.
Марин ле Пе, лидер крайне правого Национального фронта, выразила презрение к постоянным внутренним конфликтам среди социалистов, сказав, что она не представляет, что новое правительство Валля продержится дольше нескольких месяцев.
Marine Le Pen, the far-Right National Front leader, heaped scorn on the Socialists' constant in-fighting by saying she did not see the new Valls government lasting more than just a few months.
Извините за беспокойство, но вам звонят.
I'm sorry to disturb you, but there's a phone call for you.
Помните, что ваша аудитория уже выразила намерение купить, а вы убеждаете их последовать этому намерению.
Remember that your audience has already expressed purchase intent and you're trying to convince them to follow through.
Наш успех в операции "Артемис", в Демократической республике Конго, где ЕС вмешался в 2003 году после жестоких столкновений и гуманитарного кризиса в Банья, помогли нам подготовиться к проведению операции ЕСФОР в Чаде и Центральноафриканской Республике, а также операции ЕСНАВФОР Сомали, к которым выразила интерес присоединиться Южная Африка.
Our success with Operation Artemis, in the Democratic Republic of Congo, where the EU intervened in 2003 after violent clashes and a humanitarian crisis in Bunia, helped prepare us to mount our EUFOR operation in Chad and the Central African Republic and EUNAVFOR Somalia, which South Africa has expressed an interest in joining.
Эта неудача выразила неспособность заставить палестинцев и израильтян подписать мирное соглашение в 2000 году.
That failure was epitomized by the inability to impose a peace agreement on Palestinians and Israelis in 2000.
Индонезия незамедлительно выразила желание приобрести транспортный самолёт C-130, а также быстроходные патрульные катера для реализации "мер по борьбе с терроризмом и пиратами".
Indonesia immediately expressed its intention to purchase C-130 transport aircraft, as well as fast patrol boats to conduct "anti-terrorism and anti-piracy measures."
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie