Ejemplos del uso de "высказала" en ruso
Комиссия ревизоров высказала мнение, что цели, поставленные в ходе подготовки изменений, в целом были достигнуты.
The Board of Auditors expressed the opinion that the objectives of the revision exercise had largely been met.
Комиссия также высказала мнение, что доклад Генерального секретаря закладывает солидную основу для принятия решения по проекту ОПР.
The Board also stated its view that the report of the Secretary-General constituted a sound basis for a decision on the ERP project.
Она высказала мнение, что указанное юридическое заключение является крайне полезным вкладом в рассмотрение этого щепетильного вопроса.
She expressed the view that the legal opinion was a most valuable contribution to the consideration of this delicate question.
ЮНКТАД высказала оговорки в отношении введения на данном этапе «отдельной» политики в вопросах учета накопленного опыта и сочла также, что введение такой политики будет зависеть от наличия ресурсов.
UNCTAD stated its reservation to introducing a “separate” policy for learning lessons at this stage and also considered that implementation of such a policy would be resource dependent.
И наконец, Япония высказала мнение о том, что процесс обзора должен осуществляться Секретариатом в рамках имеющихся ресурсов.
Finally, Japan expressed the opinion that the review process should be carried out by the Secretariat within existing resources.
Каждая сторона высказала свою точку зрения относительно законности в свете Московского соглашения 1994 года присутствия грузинских пограничных войск, формы патрулирования и обеспечения постоянного присутствия миротворческих сил МООННГ/Содружества независимых государств (СНГ) в северной части долины.
Each side voiced its views concerning the legality, under the 1994 Moscow Agreement, of the presence of Georgian border guards, the format of patrolling and the establishment of a permanent UNOMIG/Commonwealth of Independent States (CIS) peacekeeping force presence in the upper Valley.
Например, Турция высказала мнение, что создание механизма обзора позволит обеспечить действительную увязку технической помощи с приоритетными потребностями.
Turkey, for instance, expressed the opinion that a review mechanism would ensure that technical assistance truly met priority needs.
положение нелегальных мигрантов и обращение с ними в Соединенных Штатах, особенно в сельскохозяйственном секторе и в южных штатах; одна из НПО высказала мысль, что министерство юстиции Соединенных Штатов могло бы более внимательно относиться к случаям долговой кабалы;
The situation and treatment of illegal migrants in the United States, especially in the agricultural sector and in the southern states; an NGO suggested that the United States Department of Justice could be more attentive to debt bondage cases;
В этой связи Мексика высказала мнение о том, что следует учесть опыт, накопленный в отношении других международных документов.
In this respect, Mexico expressed the opinion that experiences under other international instruments would be relevant.
С другой стороны, в случае слияния двух авиастроительных компаний Соединенных Штатов " Боинг " и МДД Федеральная торговая комиссия дала свое согласие, а Европейская комиссия высказала возражение, поскольку, по ее мнению, слияние этих компаний позволило бы им занять значительное господствующее положение на рынке крупных авиалайнеров.
On the other hand, in the Boeing/MDD case, involving the merger of two United States aircraft manufacturing companies, the Federal Trade Commission cleared the merger, but the European Commission intervened because it considered that the merger would give the companies concerned a strengthened position of dominance in the market for large aircraft.
Австрия высказала мнение о том, что понятие, лежащее в основе проекта статьи 3, «является отправной точкой для всего свода проекта принципов».
Austria expressed the view that the underlying concept of draft article 3 “is the point of departure of the whole set of draft articles”.
С другой стороны, в случае слияния двух авиастроительных компаний Соединенных Штатов " Боинг " и МДД Федеральная торговая комиссия дала свое согласие, тогда как Европейская комиссия высказала возражение, поскольку, по ее мнению, слияние этих компаний позволило бы им занять значительное господствующее положение на рынке крупных самолетов.
On the other hand, in the Boeing/MDD case, involving the merger of two United States aircraft manufacturing companies, the Federal Trade Commission cleared the merger, but the European Commission intervened because it considered that the merger would give the companies concerned a strengthened position of dominance in the market for large aircraft.
Она высказала мнение о том, что требуется более масштабное расследование для оценки ответственности сторон в соответствии с нормами и принципами международного гуманитарного права.
It expressed the view that those required a broader investigation to assess the responsibilities of the parties in accordance with the rules and principles of international humanitarian law.
На недавних сенатских слушаниях в Комитете по международным отношениям Сьюзен Торнтон, исполняющая обязанности помощника госсекретаря по Восточной Азии, высказала мнение администрации США, что переговоры не заставят Северную Корею отказаться от программы ядерных вооружений, даже несмотря на то, что они могут дать стране столь необходимые экономические уступки.
In a recent Senate Foreign Relations Committee hearing, Acting Assistant Secretary of State for East Asia Susan Thornton articulated the administration’s belief that talks would not get North Korea to abandon its nuclear-weapons program, even if they brought much-needed economic concessions.
Одна Сторона высказала свою поддержку ГЭФ в качестве оперативного органа финансового механизма и отметила, что, по ее мнению, обзор финансового механизма является важным мероприятием.
One Party expressed its support for the GEF as an operating entity of the financial mechanism and considered the review of the financial mechanism an important exercise.
Касаясь возможного нового межсессионного специального механизма Конвенции, подлежащего учреждению на период в период между шестой и седьмой обзорными конференциями, Группа государств- членов Движения неприсоединения и других государств- участников Конвенции о биологическом оружии (КБО) в своем вводном заявлении в ходе общих прений на шестой обзорной Конференции высказала следующие замечания:
Referring to the possible new intersessional ad hoc mechanism of the Convention, to be established between the Sixth and Seventh Review Conferences, the Group of States of the Non-Aligned Movement and other States Parties to the Biological Weapons Convention (BWC) made the following comments during its opening statement in the general debate of the Sixth Review Conference:
В своем предыдущем кратком докладе Комиссия высказала оговорки в отношении дублирования нескольких дорогостоящих систем на основе информационно-коммуникационных технологий (ИКТ) в рамках системы Организации Объединенных Наций.
In its previous concise report, the Board expressed reservations about the concurrence of a number of costly information and communication technology (ICT) systems within the United Nations system.
Несколько дней спустя 31 марта газета «Нуово херальд», известная своей антикубинской позицией и своими связями с террористическими элементами кубинского происхождения в городе Майами, сообщила, что Луис Посада Каррилес находится в этом городе, куда он прибыл морским путем, и высказала мнение о том, что правительство Соединенных Штатов Америки должно дать ему разрешение на проживание в стране, учитывая услуги, которые он оказал вооруженным силам этой страны.
Days later, on 31 March, the newspaper El Nuevo Herald, known for its anti-Cuban stance and its ties to terrorist elements of Cuban origin in Miami, reported that Luis Posada Carriles was in that city, which he had entered by a sea route, and that it was considered feasible that the United States Government would grant him residence in view of the services he had provided to that country's armed forces.
Ввиду предстоящих выборов Верховный комиссар высказала обеспокоенность рядом проблем, в частности касающихся представленности женщин, ограничения свободы передвижения по причине боевых действий, проверки кандидатов и процессов подачи жалоб123.
In view of the coming elections, the High Commissioner expressed various concerns, notably at the participation of women, freedom of movement due to hostilities, the vetting of candidates, and the complaints processes.
Делегация этой страны высказала озабоченность в связи с вопросом о финансировании и предложила ассигновать финансовые средства на техническую помощь и поддержку национальным механизмам и гуманитарным организациям, борющимся против пыток.
The delegation expressed concern regarding the issue of funding and suggested that funds should be allocated for technical assistance and support to national mechanisms and humanitarian organizations working against torture.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad