Exemplos de uso de "высказывали" em russo
Прошлым летом мы высказывали предположение, что реалистичным и сбалансированным пакетом была бы " рационализированная " программа работы, предполагающая переговоры по ДЗПРМ в сочетании с дискуссиями по ядерному разоружению (включая проблему негативных гарантий безопасности) и по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве (ПГВКП).
Last summer we suggested that a “streamlined” programme of work involving FMCT negotiations, coupled with discussions of nuclear disarmament (including the issue of negative security assurances) and the prevention of an arms race in outer space (PAROS), would represent a realistic and balanced package.
Все они высказывали на удивление схожие точки зрения.
I asked them their opinions of the three major competitors in this industry.
Кроме того, она отмечает, что некоторые международные органы по правам человека высказывали иное мнение по этому вопросу.
Moreover, she notes that international human rights bodies have sometimes come to different conclusions on this issue.
Устранение ссылок, в отношении которых мы высказывали оговорки, также позволило делегации Пакистана проголосовать в прошлом году в поддержку этой резолюции.
The removal of references on which we had reservations also enabled the Pakistan delegation last year to vote in favour of the resolution.
Эттингер вспоминает: «Руководство программой F-15 не хотело, чтобы в кабину садились чужаки и высказывали свои предложения поменять то одно, то другое».
Ettinger remembers, “F-15 management didn’t want strangers sitting in the cockpit, making suggestions to change things.”
На различных встречах в верхах "большой двадцатки" в течение прошлого года, в том числе в Питтсбурге, члены ООН высказывали решимость помогать отстающим.
At the various G-20 summits over the past year, including the latest in Pittsburg, the UN has stood firm to speak and act for all those being left behind.
США, например, изначально высказывали серьезные возражения в отношении Соглашения о контроле над табачными изделиями, однако под напором международной критики вынуждены были его принять.
The US, for example, initially had strong objections to the Convention on Tobacco Control, but dropped them in the face of international criticism.
На протяжении десятилетий большинство арабов, как бы несчастны они ни были, не высказывали свои политические проблемы, опасаясь преследований, если они публично выступят против своих руководителей.
For decades, most Arabs, however unhappy, kept their political grievances private, for fear of persecution if they turned against their leaders publicly.
Обе стороны высказывали свои точки зрения и критические замечания в цивилизованной манере, но иногда в зале повисало напряжение, выражавшееся цоканьем, закатыванием глаз и скудными аплодисментами.
Both sides offered their arguments and critiques in a civil way, but sometimes you could sense the tension in the room — the punctuations of tsk-tsks, eye-rolling, and partisan bursts of applause.
Мы вместе с членами Совета Безопасности неоднократно высказывали мнение о том, что стороны — израильтяне и палестинцы — не смогут самостоятельно выйти из этого имеющего глубокие корни конфликта.
We have repeatedly shared with the members of the Security Council our opinion that the parties — the Israelis and the Palestinians — by themselves can never extricate themselves from their deep-seated conflict.
Ко времени проведения обзора многие ТНК уже ощутили первые последствия кризиса и в целом высказывали менее оптимистичные, чем в ходе предыдущих обследований, оценки среднесрочных инвестиционных перспектив.
A large number of TNCs had already at that time felt the first impacts of the crisis and were overall less optimistic than in the previous survey regarding their medium-term investment prospects.
РС высказывали особую озабоченность предложенными снижениями промышленных тарифов, и они ставили под сомнение то, что ПМ полностью соответствует мандатам " неполной взаимности " (НПВ) и баланса с сельским хозяйством.
DCs were particularly concerned over the proposed cuts in industrial tariffs and questioned whether the DMs fully met the mandates on “less than full reciprocity” (LTFR) and the balance with agriculture.
Действительно, великие мыслители, такие как Джон Мейнард Кейнс и недавно ушедший лауреат Нобелевской премии Джеймс Тобин, высказывали различные идеи по налогообложению финансовых операций в качестве способа снижения экономической нестабильности.
True, great thinkers like John Maynard Keynes and the late Nobel laureate James Tobin floated various ideas for taxing financial transactions as a way to reduce economic volatility.
Хотел бы напомнить, что в самом начале переговоров между Ираном и Агентством несколько стран даже высказывали сомнение в отношении целесообразности таких переговоров, а также решимости Ирана осуществить упомянутый план работы с целью своевременного завершения переговоров.
I wish to recall that, at the very beginning of the negotiations between Iran and the Agency, few countries even questioned the usefulness of such negotiations as well as Iran's determination to implement the said Work Plan for a timely outcome.
Тем не менее многочисленные политические партии, представляющие весь спектр общественного мнения в Кении, которые играли активную роль в выборах в многопартийные демократические органы, существующие в Кении с 1991 года, никаких жалоб до настоящего времени не высказывали.
However, the numerous political parties representing the whole spectrum of opinion in Kenya which had played an active part in elections in the multiparty democracy that had existed in Kenya since 1991 had not so far made any complaints.
Второй - в течение последних нескольких десятилетий французы были на 10-20% более пессимистичны, по сравнению с другими жителями стран мира, когда их спрашивали, счастливы ли они, а также когда высказывали мнение о своем будущем или будущем Франции.
Second, in recent decades the French have been 10%-20% more pessimistic than the rest of the world when asked about their happiness and their attitudes toward the future for themselves or for France.
Некоторые эксперты высказывали мнение о том, что Подкомиссия или рабочая группа могли бы рассмотреть вопрос о сборе и изучении информации в отношении как надлежащей, так и ненадлежащей практики корпораций и представить свои выводы Комиссии для дальнейшего рассмотрения.
Some experts suggested that the Sub-Commission or the working group could consider gathering and examining information on both good and bad practices of corporations, the findings of which could be transmitted to the Commission for further consideration.
Г-н Председатель, я могу заверить Вас в том, что моя делегация будет продолжать активно участвовать в дискуссиях и работе, связанных с реформой Совета Безопасности, в том же конструктивном духе, в каком мы высказывали свои предыдущие предложения.
I can assure you, Mr. President, that my delegation will continue to participate actively in the discussions and the work on reform of the Security Council in the same constructive spirit that has inspired our previous proposals.
Г-жа Бенабдаллах (Алжир), касаясь неравного положения супругов, говорит, что предлагаемый пересмотр кодекса законов о семье позволит отменить статьи 37 и 39, в отношении которых члены Комитета высказывали возражения, поскольку они ставят жен в подчиненное положение перед мужьями.
Ms. Benabdallah (Algeria) said, regarding inequality between spouses, that the proposed reform of the Family Code would abrogate articles 37 and 39, to which members had objected as making wives subordinate to husbands.
Различные докладчики высказывали обеспокоенность по поводу расширения практики произвольных задержаний, пыток, принудительной высылки, дискриминации, наличия двойных стандартов в отношении импорта и экспорта веществ, которые могут быть использованы террористами, доступа к информации, подрыва стандартов должной процедуры и независимости судов.
Various rapporteurs raised concerns about the increase in arbitrary detention, the practice of torture, forced evictions, discrimination, the existence of double standards for the import and export of substances that could be used by terrorists, access to information, the undermining of due process standards and the independence of the judiciary.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie