Exemplos de uso de "вышеупомянутое" em russo
Traduções:
todos848
above-mentioned429
aforementioned236
aforesaid48
the above42
said37
above mentioned29
abovementioned6
listed above4
outras traduções17
С другой стороны, все вышеупомянутое также зависит от продолжения ослабления международной напряженности.
All of this depends, as well, on continuing reduction of global tensions.
Некоторые государства начинают призывать к рассмотрению темы права на питание в ходе нового раунда переговоров, что предусматривает, в частности, вышеупомянутое предложение Норвегии.
Some States are beginning to call for the right to food to be taken up in the new round of negotiations, such as in the Norway proposal referred to above.
инвалиды, продолжающие учебу в старших классах средней школы, получают вышеупомянутое пособие по инвалидности в двойном размере, а поступившие в высшее учебное заведение- в тройном размере;
Disabled persons who continue high school receive twice the disability benefit as mentioned above, and when they continue higher education they receive three times the amount;
В своем решении от 12 октября 2001 года (№ 2001.24 и 2001.25) апелляционный суд Гааги отменил вышеупомянутое решение и оправдал обоих лиц, сняв с них предъявленные им обвинения.
By its judgements of 12 October 2001 (Nos. 2001.24 and 2001.25), the appeal court in The Hague quashed the judgement and acquitted both men of the charges brought against them.
Вышеупомянутое законодательство об отмывании денег, разработанное Советом по денежным средствам и кредитам, также предусматривает конкретные положения, направленные на пресечение любых злоупотреблений и нарушений при осуществлении денежных и банковских операций.
The legislation on money laundering drafted by the Council on Money and Credit, referred to earlier, also includes specific provisions aimed at thwarting any misuse and impropriety in the monetary and banking operations.
Например, несмотря на вышеупомянутое общее понимание джибутийцев, Эритрея попыталась в 1996 году взять под свой контроль Рас-Думейру, в том числе издала карту этого пограничного района, составленную на основе Соглашения 1935 года.
For instance, in spite of the general understanding of Djiboutians referred to above, Eritrea made an attempt in 1996 to seize control of Ras Doumeira, including by publishing a border map based on the 1935 agreement.
Вышеупомянутое распоряжение № 2/2004 СИТМА предусматривает, в контексте обязанности руководителей зарегистрированных объектов, принимать необходимые меры для регулирования доступа к биологическим материалам и оборудованию и технологиям, а также к связанной с ними информации.
CITMA resolution No. 2/2004 requires the person in charge of registered facilities to take the necessary measures to regulate access to biological material, equipment and technology and to related information.
Все вышеупомянутое является частью процесса обучения, предназначенного для снижения риска того, что мировой экономике опять пришлось бы пройти через трудную фазу, поставившую под угрозу десятилетия процветания и нанесшую ущерб средствам к существованию миллионов людей.
All of this is part of a learning process intended to reduce the risk that the global economy might again have to go through the kind of difficult passage that threatened decades of prosperity and harmed the livelihood of millions of people.
Вышеупомянутое стремление касается усиления оперативной роли партнеров, в частности на уровне механизмов по контролю за соблюдением прав человека, в том числе путем расширения диалога и активизации обмена информацией и внесения предложений с целью консолидации соответствующего процесса.
A desire to strengthen the partners'operational role, particularly in the mechanisms for implementing and monitoring human rights, in part by intensifying dialogue and developing the exchange of information and proposals in order to consolidate that process.
В резолюции 541 (1983) Совета Безопасности говорится, что Совет «выражает сожаление по поводу заявления властей киприотов-турок о так называемом отделении части Республики Кипр» и «считает вышеупомянутое заявление не имеющим юридической силы и призывает к отказу от него».
Security Council resolution 541 (1983) states that the Council “deplores the declaration of the Turkish Cypriot authorities of the purported secession of part of the Republic of Cyprus” and “considers the declaration as legally invalid and calls for its withdrawal”.
Таким образом, лица, являющиеся финансовыми посредниками по смыслу этого закона, обязаны выполнять требования закона, в том числе закрепленную в статье 9 обязанность информировать о подозрительных операциях, за исключением крайне редких случаев, когда их деятельность подпадает под вышеупомянутое исключение.
Hence, persons who are financial intermediaries within the meaning of the Act are subject to the requirements it sets out, including the reporting obligation laid down in article 9, unless their activities fall within the very narrow range of the exception described above.
Ссылаясь на положения статей 34 (2) (b) (ii) и 36 (1) (b) (ii) Типового закона, ответчик обратился с ходатайством об отмене этого разрешения как противоречащего устному соглашению сторон, имеющему преимущественную юридическую силу, а следовательно, лишающему вышеупомянутое арбитражное решение исковой силы.
The defendant applied to set aside the grant of leave, in accordance with articles 34 (2) (b) (ii) and 36 (1) (b) (ii) of the Model Law on the ground that there was an overriding oral agreement between the parties, which would result in the award being unenforceable.
Несмотря на положения статьи 6.1 настоящего приложения, вышеупомянутое министерство после проведения такого обзора может включить поправки в проект соглашения о сотрудничестве, и, если иным образом нельзя будет устранить серьезные нарушения законодательства, это министерство может приостановить вступление в силу соглашения о намечаемом сотрудничестве.
Notwithstanding the provisions of Articles 6.1 of this Annex, the Ministry, pursuant to such review, may enjoin amendments to the draft cooperation agreement, or, if a serious breach of the law cannot be remedied otherwise, the Ministry may suspend the intended cooperation.
" хотя вышеупомянутое положение в широком смысле относится к государствам-участникам, обязательства, которые оно накладывает на все органы (законодательные, административные, судебные), носят конкретный и ясный характер и следовательно не только создают международные обязательства, но и имеют прямое применение и укрепляют права лиц, подпадающих под сферу их действия.
“although the provision hereinabove stated [article 2, paragraph 3, of the ICCPR] largely applies to the State parties, the obligations that it imposes on all their organs (legislative, administrative, judicial) are nevertheless specific and explicit and thus not only does it create international obligations but it also has direct application and consolidates rights in favour of the persons who come under the scope of its application.
Консультативный комитет отмечает, что вышеупомянутое увеличение объясняется главным образом тем обстоятельством, что путевые расходы, связанные с осуществлением закупочной деятельности, в полном объеме покрываются из бюджета Отдела закупок, поскольку передача функций Департаменту полевой поддержки не была осуществлена в контексте предложений о его укреплении в 2007/08 году.
The Advisory Committee notes that the increase is due mainly to the fact that the full travel requirements relating to procurement functions are budgeted under the Procurement Division, as the transfer of the functions to the Department of Field Support was not supported in the context of the 2007/08 strengthening proposals.
Учитывая вышеупомянутое значительное увеличение количества заявок поставщиков на регистрацию, это Секция не сможет укрепить свои возможности по изучению специализации поставщиков и оказанию содействия миротворческим миссиям в создании потенциала в области проведения обзора местных поставщиков в отсутствие дополнительной должности класса C-3 для сотрудника по закупкам, который будет выполнять эти функции.
With the significant increase in applications from vendors for registration as described above, the Section will not be able to improve its capacity to review vendor profiles and assist the peacekeeping missions in developing the capacity to review local vendors without an additional P-3 Procurement Officer assigned to those functions.
По вопросам, связанным с процессуальными действиями до подачи апелляций Рабочая группа предложила расширить полномочия доапелляционного судьи решать повседневные процедурные вопросы, такие, как просьбы о продлении установленного времени или ограничение на число слов, не консультируясь при этом с коллегией судей полного состава, и осуществить вышеупомянутое посредством изменения правила 127 и соответствующего постановления.
On matters related to pre-appeal proceedings, the Working Group proposed expanding the power of the pre-appeal Judge to dispose of routine procedural motions, such as those requesting extensions of time or word limits, without consulting the full Bench of Judges through an amendment to Rule 127 and the relevant Practice Direction.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie