Beispiele für die Verwendung von "гарантирования" im Russischen

<>
Помимо прямых инвестиций, правительства могут также создавать стимулы для формирования этих видов денежных средств – например, путем гарантирования облигаций, выпущенных для биофармацевтических исследований. In addition to direct investment, governments can also create incentives for the formation of these kinds of funds – for example, by guaranteeing bonds issued for biopharma research.
Одним из путей гарантирования достижения этой цели на систематической основе является принятие процедуры, которая облегчила бы согласование на основе процесса принятия коллективных решений. One way of guaranteeing the achievement of the objective in a systematic manner is to adopt a procedure that facilitates agreement through the process of collective decision-making.
Ясно, что земля, которая традиционно была занята и использовалась коренными народами, часто захватывается, нередко при помощи различных форм насилия и дискриминации, и что средства гарантирования эффективной защиты их прав собственности и владения имеют основополагающее значение. It is clear that land traditionally occupied and used by indigenous populations has frequently been appropriated, often through various forms of violence or discrimination, and that ways of guaranteeing effective protection for their rights of ownership and possession are fundamental.
В этой связи остается упомянуть, что в масштабах страны создана целая система служб, занимающихся психическим здоровьем граждан, для обеспечения охвата всех районов страны с целью приближения медицинских услуг к гражданам и гарантирования равного доступа к медицинской помощи. In this connection it should also be mentioned that a network of services concerned with citizens'mental health has been set up nationwide to cover every region of the country, with a view to bringing health services closer to the people and guaranteeing equality of access to care.
СПЯС хотело бы напомнить всем соответствующим сторонам в Гвинее-Бисау о важном значении гарантирования политической, военной и социальной стабильности и создания условий для продолжения диалога с партнерами по процессу развития, с тем чтобы обеспечить реализацию программ в контексте реформ, необходимых для обеспечения модернизации и прогресса в стране. CPLP would like to remind all the responsible entities in Guinea-Bissau of the importance of guaranteeing political, military and social stability, allowing for the continuation of the dialogue with the partners for development, in order to ensure that the reform programmes necessary to the modernization and progress of the country will be carried out.
С этой целью португальское правительство недавно вынесло на обсуждение в парламенте два законопроекта: законопроект о равенстве, который предназначен для поощрения участия женщин в общественной жизни и увеличения числа женщин в выборных органах, и законопроект, имеющий целью поощрение участия мужчин в личной жизни путем гарантирования им права на отпуск по уходу за ребенком, предоставляемый отцам. To that end, the Portuguese Government had recently tabled two bills in Parliament: an equality bill, which was designed to promote the participation of women in public life and increase the number of women in elected bodies, and a bill aimed at promoting the participation of men in private life by guaranteeing them the right to paternity leave.
Осуществление статьи 3 в связи со статьей 9 требует, в частности, установления равного обязательного возраста выхода на пенсию как для мужчин, так и для женщин; обеспечения получения женщинами равного объема выплат по государственным и частным пенсионным схемам; и гарантирования адекватного отпуска в связи с рождением ребенка для женщин и мужчин и отпуска в связи с уходом за ребенком как для мужчин, так и для женщин. Implementing article 3, in relation to article 9, requires, inter alia, equalizing the compulsory retirement age for both men and women; ensuring that women receive the equal benefit of public and private pension schemes; and guaranteeing adequate maternity leave for women, paternity leave for men, and parental leave for both men and women.
В быстро меняющемся мире, гарантирование энергетической безопасности потребует тщательного управления множественными взаимосвязанными отношениями. In a rapidly evolving world, guaranteeing energy security will require the careful management of multiple, interlocking relationships.
В конечном счете, это означает гарантирование выживания еврозоны с помощью экономической мощи Германии и ее активов: Ultimately, that means guaranteeing the eurozone's survival with Germany's economic might and assets:
Закон предполагал возможность организации стажировки при одновременном гарантировании работодателя возмещения расходов, связанных с такой формой занятости. The law provided for the possibility of organizing apprenticeships, while guaranteeing employers the reimbursement of the employment costs.
Она также включает создание институциональных структур и основ регулирования, требующихся для нормального функционирования рынков, предоставление необходимых общественных благ и гарантирование справедливости существующих правил. It also includes creating the regulatory and institutional framework that markets require to function well, providing necessary public goods and guaranteeing the fairness of rules.
Однако, если такой возможности нет и если требуются новые кредиты, могут возникать трудности в гарантировании последующего возвращения новых кредитов в случае неудачи реорганизации. Where this is not available, however, and fresh credit is required, there may be difficulties in guaranteeing the eventual repayment of the fresh credit if the reorganization fails.
Нужно было привести в порядок финансовый дом, выплатить все долги и, как Лондон делал долгое время, поддержать доверие, что означало гарантирование конвертируемости доллара в золото. America's financial house had to be put in order, all debts repaid, and, as London had done for a long time, confidence had to be maintained, which meant guaranteeing the dollar's convertibility into gold.
Гарантирование права на здоровье, потребует от нас мониторинга последствий дискриминации и стигматизации, а также законов и факторов окружающей среды, которые угрожают здоровью и благополучию людей. Guaranteeing the right to health will require us also to monitor the effects of discrimination and stigmatization, as well as laws and environmental factors that threaten people’s health and wellbeing.
Он также заявил, что одним из предварительных условий для введения ограничений в отношении свободы выражения мнений и свободы религии или убеждений должно быть гарантирование обеих свобод. He added that guaranteeing both freedoms of expression and of religion or belief should be a prerequisite to implementing restrictions on those freedoms.
применение международных норм и процедур для мирного урегулирования споров и для заявления компенсационных требований; и гарантирование защиты интересов государств и их граждан, которые потерпели от ущерба, причиненного космическими объектами. Providing international rules and procedures for the peaceful settlement of disputes and for claiming compensation; and guaranteeing the protection of the interests of States and their nationals who fall victim to damage caused by space objects.
В этой области к числу их важнейших функций относятся создание общих рамок для развития предпринимательства, включая создание базовых условий, формирование общей нормативно-правовой основы, обеспечение конкуренции, гарантирование верховенства закона и т.д. Their major functions in this field include establishing the general framework conditions for enterprise development by setting framework conditions, putting in place the overall regulatory framework, ensuring a competitive environment, guaranteeing the rule of law, etc.
Важным шагом стало принятие 20 апреля 1990 года Закона № 98 о гарантировании прав и льгот инвалидам войны, состоявшим на службе в Сандинистской народной армии и государственных силах безопасности и органах внутренних дел. The adoption of act No. 98 of 20 April 1990 on guaranteeing rights and benefits to disabled ex-members of the Sandinista People's Army and of law enforcement and domestic order State agencies constituted a significant advancement.
Статус обоих автохтонных национальных меньшинств- венгерского меньшинства в Словении и словенского меньшинства в Венгрии- регулируется специальным двусторонним соглашением " О гарантировании особых прав словенского меньшинства, проживающего в Венгрии, и венгерского меньшинства, проживающего в Словении ". The status of both autochthonous national minorities- the Hungarian minority in Slovenia and the Slovene minority in Hungary- is regulated by a special bilateral agreement “on guaranteeing special rights of the Slovene minority living in Hungary and the Hungarian minority living in Slovenia”.
Закон о справедливости и мире был принят с целью облегчения процессов установления мира и личной и коллективной реинтеграции членов незаконных вооруженных группировок в мирную жизнь общества при гарантировании прав жертв на истину, справедливость и возмещение. The purpose of the Justice and Peace Act is to facilitate peace negotiations and the return, individually and collectively, of members of the illegal armed groups to civilian life while guaranteeing victims'rights to the truth, justice and reparation.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.