Exemplos de uso de "государственной пошлине" em russo

<>
Согласно Закону " О государственной пошлине ", от уплаты этой суммы освобождаются выезжающие за рубеж на лечение инвалиды I и II группы, участники второй мировой войны, лица, получившие инвалидность в боях за независимость и территориальную целостность Грузии. Under the State Fees Act, category I and II invalids travelling abroad for treatment, veterans of the Second World War and people disabled in fighting for the independence and territorial integrity of Georgia are exempted from payment.
В целях обеспечения доступа к правосудию для некоторых категорий граждан установлены льготы по уплате государственной пошлины при их обращении в суды. In order to ensure access to due process of law, reductions in the State fee for judicial recourse were instituted for certain categories of citizens.
Предложения, запросы и жалобы граждан представляются во внесудебные органы без уплаты пошлины или в суд в соответствии со статьей 70 ГКП и порядком и мерами, определенными в Законе " О государственной пошлине "; Suggestions, inquires and complains of citizens are submitted to non-judicial agencies without a duty paid or to court in accordance with the article 70 of CPC and order and measures set by the Law on State Duty;
Согласно статье 9.1.4 Закона Азербайджанской Республики " О государственной пошлине " от 4 декабря 2001 года, от уплаты государственной пошлины освобождаются авторы- за иски по авторским спорам, истцы- за иски, вытекающие из авторского права, из прав на изобретения, полезные модели, промышленные образцы, а также на другие виды интеллектуальной собственности. Pursuant to article 9.1.4 of the Stamp Duty Act of 4 December 2001, no stamp duty is payable by authors in connection with legal action relating to copyright disputes, or by plaintiffs in connection with lawsuits arising out of copyright and the right to ownership of inventions, utility models, industrial designs or other forms of intellectual property.
На это направлены и формы государственной поддержки промышленности, которые включают в себя возмещение процентных ставок по кредитам на закупку нового оборудования и затрат по его лизингу. Also directed at this are forms of government support of industry, which include reimbursement of interest rates on loans to purchase new equipment and expenses on its leasing.
Закон США о компенсационной таможенной пошлине (закон, призванный скорректировать эффекты субсидирования экспорта правительствами иностранных государств), который прежде считался неприменимым к «нерыночным» экономикам, снова стал доступным для отраслей американской промышленности, в результате чего в период правления Обамы против Китая было подано рекордное количество несправедливых исков. The U.S. countervailing duty law (a law to redress the effects of foreign government subsidization of exports), considered inapplicable to "nonmarket" economies by previous administrations, was suddenly opened up to U.S. industries, which brought a record number of unfair trade cases against China during the Obama presidency.
Казначейство выполнило предварительную оценку меры по налогу на прирост капитала, но ожидает окончательного решения от г-на Осборна, который в бюджете 2012 года ввел ставку государственной пошлины в размере 7 % для домов стоимостью более ?2 миллионов и ежегодные платежи для покупателей, которые решают владеть домами в товариществе, а не как физические лица. The Treasury have provisionally costed out the CGT measure but are awaiting a final decision from Mr Osborne, who, in the 2012 Budget, introduced a 7% rate of stamp duty for homes costing more than £2m and annual charges for buyers who choose to hold homes in a company rather than as individuals.
Что касается третьего утверждения, то было отмечено, что постановление суда не имеет целью взыскать налог с иностранного гражданина, а является постановлением о том, что ответчик должен возместить ущерб в сумме, равной таможенной пошлине, которая не может более быть взыскана в силу того, что ответчик нарушил договор. With regard to the third argument, it was noted that the court's order was not an attempt to recover tax against a foreign national but rather an order that the defendant should pay damages in the amount of the customs tax which could no longer be recovered due to the defendant's breach of contract.
Но г-н Чэнь впоследствии признался по телевидению, что он брал взятки за написание ложных статей о компании с государственной долей собственности. But Mr Chen subsequently admitted on television that he had taken bribes to fabricate stories about a part state-owned company.
Законом о пошлине с документов и актов о передаче 1992 года предусматривается, что пошлина взимается с каждого документа, решения, приказа или постановления любого суда или иного законного органа, на основании которого недвижимость или другое реальное право на собственность передается любому лицу. The Duty on Documents and Transfers Act, 1992, stipulates that duty shall be paid on every document, judgement, order or decree of any court or other lawful authority, whereby any immovable property or other real right over property is transferred to any person.
Признания Агентства национальной безопасности усиливают паранойю корпораций в отношении государственной слежки NSA revelations boost corporate paranoia about state surveillance
уровень разумной прибыли в расчетной нормальной стоимости, сопоставление цен, ссудные издержки, возврат пошлины, минимальные маржи, степень поддержки, пренебрегаемо малый импорт, правило о меньшей пошлине, пересмотр с целью отмены, а также особый дифференцированный режим. reasonable profit margin in constructed normal values, price comparison, credit expense, duty drawback, de minimis margins, standing, negligible imports, lesser duty rule, sunset review, and special and differential treatment.
"В этом случае я нанес ущерб компании Zoomlion, а также всей новостной медиаиндустрии и ее способности заслуживать доверие общественности", - сказал он государственной вещательной компании CCTV. "In this case I've caused damages to Zoomlion and also the whole news media industry and its ability to earn the public's trust," he told state broadcaster CCTV.
Обвинения, предъявленные Министерством юстиции США, включают шпионаж и кражу государственной собственности. The charges filed by the US justice department include espionage and theft of government property.
Бывший министр Нового Южного Уэльса Джо Триподи опровергает внесение изменений в порядок аренды приморских объектов по просьбе его политического наставника Эдди Обейда, тайно владевшего долями в трех объектах недвижимости на государственной земле. Former NSW minister Joe Tripodi has denied changing maritime leases policy at the request of his political mentor Eddie Obeid, who had hidden interests in three properties on government-controlled land.
Среди обвинений, выдвинутых Мэннингу, числятся пособничество противнику, незаконное содействие обнародованию данных в Интернете, передача информации, касающейся национальной обороны, и похищение государственной собственности или документов. Counts against Manning include aiding the enemy, wrongfully causing intelligence to be published on the Internet, transmitting national defense information and theft of public property or records.
С момента своего создания в 2015 году НАБУ произвело несколько громких арестов по результатам расследования дел о хищении. Так, например, был арестован глава Государственной фискальной службы Роман Насиров, а также Николай Мартыненко, главный союзник бывшего премьер-министра Арсения Яценюка. Since its creation in 2015, NABU has carried out several high-profile arrests in embezzlement probes, including those of the country's tax agency chief Roman Nasirov and Mykola Martynenko, a key ally of ex-Prime Minister Arseniy Yatsenyuk.
Со слов прокуратуры, сейчас выясняется точный характер информации, которую он передал немецкой паре – нужно разобраться, попадает ли она под определение «государственной тайны». The public prosecution department said it is investigating the exact nature of the information which the man passed to the German couple to see if it is classified as 'state secrets'.
После сокращения нормы обязательных резервов последовало два необычных событиях в финансах Китая: сперва Группа Кайса впервые стала первой компанией на Китайском рынке недвижимости, по умолчанию на деноминированных облигациях в долларах США, а потом производитель оборудования Баодинг Тианвэй Групп сделала историю рода, когда она стала первой в истории Китайской государственной компанией, объявившей дефолт по своим долгам. The RRR cut was followed by two unusual developments in Chinese finance: first Kaisa Group became the first Chinese real estate developer to default on a USD-denominated bond, then power-equipment maker Baoding Tianwei Group made history of a sort when it was the first-ever Chinese state-owned company to default on its debt.
Акционер – это трейдер или инвестор, который на законных основаниях владеет акционерным капиталом в частной или государственной компании. A shareholder or stockholder is a trader or investor that legally owns a share of stock in a private or public company.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.