Exemplos de uso de "гражданами" em russo
Таким образом, египетский правящий класс, по всей видимости, снял с себя всякую ответственность перед сирийскими мирными гражданами.
Without equivocation, then, it seems the ruling class in Egypt have washed their hands clean of any moral responsibility vis-à-vis Syrian civilians.
В войне погибло более 2100 палестинцев, среди которых три четверти были мирными гражданами, и, по крайней мере, 494 ребенка, по оценкам палестинской стороны и ООН.
The war killed more than 2,100 Palestinians, three-quarters of whom were civilians and at least 494 children, according to Palestinian and U.N. estimates.
Однако непринятие Конституции французскими гражданами не означает политический раскол ЕС.
But French rejection of the Constitution does not imply political fragmentation of the EU.
На протяжении полувека сторонники европейской интеграции искали беспрекословного принятия гражданами их усилий.
For half a century, Europe’s integrationists have sought unquestioning acceptance of their efforts.
Гражданство – это набор прав и обязанностей, которые мы не разделяем с гражданами других стран.
Citizenship comes with a set of rights and responsibilities that we do not share with those in other countries.
Кто-то скажет, что королевству достаточно заменить гастарбайтеров гражданами страны на существующих рабочих местах.
Some would argue that all the Kingdom needs to do is to substitute Saudi for foreign workers in existing positions.
Сегодня гражданский брак может заключаться между гражданами Ливана и иностранцами, и такие браки официально регистрируются.
Civil marriages could now be contracted between Lebanese and foreigners, and those marriages were formally registered.
НХД и Конституция закрепляют за всеми гражданами без дискриминации право на получение образования на всех уровнях.
The NAC and the Constitution grant the right to an education at the various educational levels to everyone without discrimination.
Мы должны сформулировать набор конкретных политических требований к власти и вместе с гражданами настоять на их исполнении.
Russians must persevere and formulate a set of specific political demands.
Вольфганг Мюнхау из «Файнэншл Таймс» полагает, что неприятие европейской конституции французскими гражданами может негативно отразиться на европейской валюте.
Wolfgang Munchau of The Financial Times thinks French rejection of the EU constitution could sink the euro.
Волфганг Мунхау из "Файнэншл Таймс" полагает, что неприятие европейской конституции французскими гражданами может негативно отразиться на европейской валюте.
Wolfgang Munchau of The Financial Times thinks French rejection of the EU constitution could sink the euro.
Многое должно быть сказано в поддержку классических институтов парламентской демократии, а также в попытке снова соединить их с гражданами.
There is much to be said for holding on to the classical institutions of parliamentary democracy and trying to reconnect them with the citizenry.
Однако социальное поведение, как оно определяется обычаями и традициями, считается гражданами Тувалу столь же важным, как и нормы закона.
Nonetheless, social behaviour, as determined by custom and tradition, is generally considered by Tuvaluans as being as important as the law.
Правительство должно что-то делать с безработными и не полностью занятыми гражданами, количество которых, по оценкам, составляет 270 миллионов;
The government must deal with an estimated 270 million unemployed or underemployed people;
Кандидаты на должности сенаторов должны быть гражданами страны в возрасте старше 35 лет и иметь по крайней мере степень бакалавра.
Candidates for the Senate must be over 35 years of age, and hold at least a bachelor's degree.
Страны вынуждены будут принять и содействовать прямым встречам МВФ со своими влиятельными гражданами, до тех пор пока они проводятся честно.
Countries will have to agree to accept and facilitate the IMF's direct engagement with their influential citizenry as long as it is carried out in good faith.
Озабоченность вызывает также отсутствие контроля за усыновлением гражданами своей страны, включая случаи усыновления на основе обычного права, и межгосударственным усыновлением.
The lack of monitoring with respect to both domestic, including customary law adoptions, and inter-country adoption is also a matter for concern.
Примерно треть из тех, кто страдает от экстремальной нищеты во всём мире, являются гражданами стран-участниц Организации исламского сотрудничества (ОИС).
Roughly one-third of those suffering from extreme poverty worldwide live in member states of the Organization of Islamic Cooperation (OIC).
Энтузиазм британских избирателей, по сравнению с гражданами других стран, значительно менее очевиден в отношении практически любого вопроса, имеющего отношение к ЕС.
On virtually every question, British voters are less enthusiastic about the EU than voters in any other country.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie