Sentence examples of "гражданским беспорядкам" in Russian
Однако Ближний Восток и Северная Африка оказались в ловушке вакуума власти, ведущего к политическим кризисам, гражданским беспорядкам, войнам, террору и неописуемому ущербу экономике и человеческому благополучию.
But the Middle East and North Africa are trapped in a power vacuum, giving rise to political crises, civil disorder, war, terror, and untold losses to the economy and human welfare.
Во время нашей поездки мои коллеги и я своими глазами видели убедительные свидетельства того, как нищета и безработица, особенно среди гаитянской молодежи, создают условия, способные привести к гражданским беспорядкам, которые могут перечеркнуть многие из достижений Гаити, завоеванных с большим трудом.
During our trip, my colleagues and I saw compelling evidence, firsthand, of how poverty and unemployment, especially among Haiti's young people, have created an environment conducive to potential civil unrest, one that could undo many of Haiti's hard-won gains.
Проводимые Израилем раскопки вокруг новой дороги между воротами Муграби и Харам-эш-Шариф/Храмовой горой в старом городе в Иерусалиме привели к гражданским беспорядкам и напряженности как на местах, так и в масштабах региона.
Israeli excavations surrounding a new link between the Mughrabi Gate to the Haram as-Sharif/Temple Mount in the Old City of Jerusalem led to incidents of civil disorder and tension both on the ground and regionally.
Экономические трудности могут привести к социальным беспорядкам.
Economic difficulty can lead to social unrest.
"Сегодня Египет является гражданским, национальным, конституционным и современным государством", - сказал Мурси, одетый в синий деловой костюм с красным галстуком, судьям в обшитом деревянными панелями зале, где он принял присягу.
"Egypt today is a civil, national, constitutional and modern state," Morsi, wearing a blue business suit and a red tie, told the judges in the wood-panelled chamber where he took the oath of office.
В ходе предстоящего 11 ноября Марше независимости, ультраправая молодежь намерена выйти на улицы Варшавы и других крупных городов, что может привести к беспорядкам.
In the upcoming November 11 Independence March, far right youth are likely to take to the streets in Warsaw and other cities “wreaking havoc.”
На покупку оборудования для безбарьерного образовательного центра STUDEO, уже шестой год мы так работаем с гражданским объединением Tap в институте Едлички.
Equipping the wheelchair-accessible educational Studeo centre, which is already in its sixth year, in collaboration with the citizens association Tap from the Jedlicka Institute for the disabled.
Это приведет к новым беспорядкам в рядах правительства и в стране в целом.
This would throw the party, government, and country into fresh turmoil.
Тактика "остановить и обыскать" критиковалась множеством адвокатов по гражданским правам.
The stop-and-frisk tactic has been criticized by a number of civil rights advocates.
Одним из очевидных принципов является то, что положения должны быть всесторонними, избегать массивных лазеек, которые могли бы привести к таким беспорядкам, как сегодня.
An obvious one is that regulations must be comprehensive, to avoid the massive loopholes that led to the current turmoil.
Раньше он работал специалистом по советской военной технике в ЦРУ, а также гражданским летчиком. Работа Лэмбета в RAND со специализацией на боевом применении тактической авиации дала ему возможность полетать на многих реактивных самолетах с великолепными летно-тактическими характеристиками.
He had served as a Soviet military specialist at the Central Intelligence Agency, and he was a civilian pilot whose work at RAND on tactical air warfare for the Air Force had provided him the opportunity to fly a number of high-performance jets.
Однако этим беспорядкам не позволили перерасти в открытую межобщинную бойню, как это часто происходит в Шри-Ланка.
These, however, were never allowed to degenerate into the outright communal slaughter that the war in Sri Lanka has often produced.
Reuters цитирует греческих чиновников, заявивших, что страна должна будет задействовать все остальные денежные резервы ее государственного сектора - в общей сложности EUR 2 млрд - на выплату заработной платы гражданским служащим и пенсий в конце месяца.
Reuters quoted Greek finance officials as saying that the country will need to tap all the remaining cash reserves across its public sector -- a total of EUR 2bn -- to pay civil service wages and pensions at the end of the month.
Нестабильный политический переход может привести к социальным беспорядкам более высокого уровня, организованному применению силы и к гражданской войне, подпитывая тем самым дальнейший экономический и политический беспорядок.
Unstable political transitions could lead to high levels of social disorder, organized violence, and/or civil war, fueling further economic and political turmoil.
Они постоянно и много говорят об «уважении к гражданским правам», включая право на свободу слова, но при этом их лидеры осуждают «Невинность мусульман» намного более истерическим и взволнованным тоном, чем даже Эрдоган в своем горячем выступлении.
Many of these governments make a lot of noise about how they will “respect civil rights,” including the right to free speech, but their leaders have denounced “Innocence of Muslims” in tones far more hysterical and overwrought than even Erdogan’s heated denunciation.
Это также поспособствует снижению чувствительности Америки к растущим беспорядкам в арабском мире.
It would also reduce America's exposure to growing unrest in the Arab world.
Вот лишь некоторые примеры того, как уважаемые правозащитные организации отзываются об этом правительстве и о его отношении к гражданским свободам.
Here is just a sampling of what some respected human rights outfits have had to say about Saakashvili’s government and its attitude towards civil liberties.
Отмена субсидий на горючее привела к беспорядкам и широкомасштабным забастовкам, направленным против переходного правительства, и это дало нигерийским генералам повод вновь установить военный контроль.
Elimination of fuel subsidies caused riots and widespread strikes against the transition government, which gave an excuse for Nigeria's generals to re-assert military control.
Будучи энергично развивающейся демократией с независимым гражданским обществом и свободной прессой, Индия, возможно, не захочет играть по авторитарным правилам ШОС.
As a vibrant democracy with an independent civil society and an unruly free press, India may not play by the SCO's authoritarian rules.
В те годы этнические конфликты в Малайзии привели к общественным беспорядкам, во время которых погибли как китайцы, так и малайцы.
Back then, Malaysia's ethnic tensions produced communal riots in which both Chinese and Malays were killed.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert