Exemples d'utilisation de "грибы лисички" en russe
Особый заказ, ньоки с рикоттой, лисички и коричневое масло с шалфеем.
Special order ricotta gnocchi, chanterelles, and sage brown butter.
И даже если у нас есть жизнь, существующая миллиарды лет, как часто будут происходить процессы типа Кембрийского взрыва, в результате которых на планете начинают доминировать огромные многоклеточные макроскопические растения, животные и грибы?
And even if you had life make it for billions of years, how often would you get something like the Cambrian explosion, where huge, multicellular, macroscopic plants, animals and fungi came to dominate a planet?
С октября в числе прочего в Индию из Японии поступали соевый творог, лапша, вареные грибы, тертая редька, соусы, сушеные водоросли, вкусовые добавки, чай в пакетиках, пшеничная мука, консерванты и тофу.
Since October, the list of products that has entered the country from Japan included soybean curd, dried noodles, boiled mushrooms, radish paste, cooking sauces, roasted seaweed, flavouring extracts, tea bags, wheat flour, food additives and tofu.
Этот сорт включает в себя лисички, которые не могут быть отнесены к более высокому сорту, но удовлетворяют вышеуказанным минимальным требованиям.
This class comprises chanterelles that do not qualify for inclusion in the higher class but satisfy the minimum requirements specified above.
Сюда относятся приспособления для употребления наркотиков, незаконные наркотические препараты, а также наркотические препараты растительного происхождения, такие как шалфей наркотический (Salvia Divinorum) и галлюциногенные грибы.
This includes drug accessories, illegal drugs, and herbal drugs such as salvia and magic mushrooms.
Лисички всех сортов с учетом специальных положений, предусмотренных для каждого сорта, и разрешенных допусков должны быть:
In all classes, subject to the special provisions for each class and the tolerances allowed, fresh chanterelles must be:
Но наблюдатели, которые проводят сравнение с "незнайками", расистами, параноиками, антикатоликами и антииммигрантсткой партией, наподобие тех, что росли как грибы в 1850-х годах, судят о движении слишком поверхностно.
But observers who have drawn comparisons to the Know-Nothings, the racist, paranoid, anti-Catholic, and anti-immigrant party that surged in the 1850's, are reading the movement far too superficially.
Делегации Франции, Мексики и Турции предложили начать работу над стандартами ЕЭК ООН на лисички (документ INF.7), свежий красный стручковый перец (документ INF.16) и бананы (документ INF.16).
The delegations of France, Mexico and Turkey proposed to start work on UNECE standards for chanterelles (document INF.7), fresh chili peppers (document INF.16) and bananas (document INF.16).
Новые города растут как грибы после дождя, и люди переезжают из старых городов, возникших естественным образом.
New cities are constantly ripening like so many cherries on a tree, drawing people away from older, original cities.
Специализированная секция представила тексты стандартов на яблоки, авокадо, цитрусовые, перцы стручковые сладкие, абрикосы, свежие перцы стручковые острые, лисички и лук-шалот с внесенными в них поправками для их принятия в качестве пересмотренных/новых стандартов ЕЭК ООН.
The Specialized Section submitted the amended texts on apples, avocados, citrus fruit, sweet peppers, apricots, fresh chilli peppers, chanterelles and shallots for adoption as revised/new UNECE standards.
После 11 сентября 2001 года всевозможные небоскребы, клубы и рестораны начали расти как грибы, едва ли не с большей энергией, чем прежде.
After September 11, 2001, skyscrapers, clubs, and restaurants of all kinds sprang up like mushrooms, with almost more vitality than before.
Содержимое каждой упаковки (или партии продукции, поставляемой навалом) должно быть однородным, каждая упаковка должна содержать лишь лисички одного и того же происхождения, качества, разновидности и размера (в случае калибровки).
The contents of each package (or lot for produce presented in bulk) must be uniform and contain only chanterelles of the same origin, quality, variety and size (if sized).
Детские сады и школы закрываются, а дома престарелых и хосписы растут повсюду, как грибы.
Nurseries and schools are closed while retirement homes and hospices spring up everywhere.
Специализированная секция просила Рабочую группу утвердить решение об организации работы по двум новым стандартам ЕЭК ООН на лисички и свежий острый перец, которые были предложены делегациями соответственно Франции и Мексики.
The Specialized Section asked the Working Party to approve the initiation of work on two new UNECE standards for chanterelles and fresh chilli peppers, proposed by the delegations of France and Mexico, respectively.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité