Exemplos de uso de "грузополучателю" em russo

<>
Является ли его содержание убедительным доказательством по отношению к грузополучателю? Are its contents conclusive evidence towards the consignee?
перевозчику не разрешается в соответствии с применимым законодательством или нормативными актами сдавать груз грузополучателю, the carrier is not allowed under applicable law or regulations to deliver the goods to the consignee,
перевозчик сдает груз грузополучателю в тот момент и в том месте, которые указаны в пункте 2 статьи 11. The carrier shall deliver the goods to the consignee at the time and location referred to in article 11, paragraph 2.
перевозчик должен сдать груз грузополучателю в тот момент и в том месте, которые указаны в статье 11 (4). The carrier must deliver the goods at the time and location mentioned in article 11 (4) to the consignee.
Более широкий вариант А предполагает расширение защиты на банк, который полагается на договорные условия и авансирует денежные средства грузополучателю. The broader variant A would extend protection to the bank that relied on the contract particulars to advance money to the consignee.
перевозчику не разрешается сдавать груз грузополучателю в соответствии с нормами права и нормативными актами места, в котором запрошена сдача груза; The carrier is not allowed to deliver the goods to the consignee pursuant to the law or regulations of the place at which delivery is requested;
перевозчику не разрешается сдавать груз грузополучателю в соответствии с нормами права или нормативными актами места, в котором запрашивается сдача груза; или The carrier is not allowed to deliver the goods to the consignee pursuant to the law or regulations of the place at which delivery is requested; or
Было признано, что в проекте статьи 5.1 устанавливается базовое обязательство перевозчика, состоящее в перевозке груза до места назначения и сдаче его грузополучателю. It was recognized that draft article 5.1 set out the basic obligation of the carrier to carry the goods to the place of destination and deliver them to the consignee.
Подпункт 10.3.1 касается ситуации, когда в случае, если оборотный транспортный документ отсутствует, перевозчик должен сдать груз грузополучателю по предъявлении надлежащего удостоверения личности. Subparagraph 10.3.1 dealt with the situation where, if no negotiable document was available, the carrier had to deliver the goods to the consignee upon production of proper identification.
перевозчик сдает груз грузополучателю в тот момент и в том месте, которые упомянуты в статье 11 (4) (ранее 7 (3)), по предъявлении грузополучателем надлежащего удостоверения; The carrier must deliver the goods at the time and location mentioned in article 11 (4) (previously 7 (3)) to the consignee upon the consignee's production of proper identification.
640 Ордер на выдачу товара: документ, который выдается стороной, имеющей право давать распоряжения о выдаче указанных в нем товаров поименованному грузополучателю, и который передается хранителю товаров. 640 Delivery order: Document issued by a party entitled to authorize the release of goods specified therein to a named consignee, to be retained by the custodian of the goods.
710 Речная накладная: транспортный документ, выдаваемый перевозчиком отправителю груза, перевозимого по реке, подтверждающий принятие груза к перевозке и обязывающий перевозчика передать груз грузополучателю в порту назначения. 710 River waybill: Transport document issued by the carrier to the shipper of goods carried by river which evidences receipt of the goods for carriage and binds the carrier to surrender the goods to the consignee at the port of destination.
доказательство противного, предоставленное перевозчиком, не допускается применительно к грузополучателю, действующему добросовестно, в отношении следующих договорных условий, включенных в необоротный транспортный документ или необоротную транспортную электронную запись: Proof to the contrary by the carrier shall not be admissible against a consignee acting in good faith in respect of the following contract particulars included in a non-negotiable transport document or a non-negotiable electronic transport record:
Однако правила ММК предусматривают, что грузоотправитель может окончательно отказаться от такого права и передать право распоряжения грузополучателю, указав это на морской накладной в момент ее выдачи. The CMI rules however, provide that the shipper can irrevocably renounce such right and transfer the right of control to the consignee by a notation on the sea waybill at the time of issue.
Возник вопрос о том, не могут ли слова " после получения уведомления о прибытии " в пункте (с) проекта статьи 46 означать, что уведомление должно всегда направляться грузополучателю. A question was raised as to whether the reference to “after having received a notice of arrival” in paragraph (c) of draft article 46 could imply that notice should always be given to the consignee.
710 Морская накладная: необоротный документ, который подтверждает наличие договора перевозки груза морским путем и принятие груза перевозчиком и по которому перевозчик обязуется доставить груз грузополучателю, указанному в документе. 710 Sea waybill: Non-negotiable document which evidences a contract for the carriage of goods by sea and the taking over of the goods by the carrier, and by which the carrier undertakes to deliver the goods to the consignee named in the document.
перевозчик должен сдать груз в тот момент и в том месте, которые указаны в статье 11 (4), грузополучателю по передаче необоротного документа и предъявлении грузополучателем надлежащего удостоверяющего документа. The carrier must deliver the goods at the time and location referred to in article 11 (4) to the consignee upon surrender of the non-negotiable document and production of proper identification by the consignee.
Далее, в статье 10.4.1 изложены права перевозчика в случае, если груз после прибытия в место назначения фактически не принимается грузополучателем или если перевозчику не разрешается сдавать груз грузополучателю. Article 10.4.1 then sets out the rights of the carrier in case the goods after arrival at destination are not taken over by the consignee or the carrier is not allowed to deliver them to the consignee.
партия товаров: отдельно идентифицируемое количество товаров (которые должны быть в наличии), перевозимых от одного грузоотправителя к одному грузополучателю на одном или нескольких видах транспорта, как указано в едином транспортном документе; consignment: separately identifiable amount of goods (available to be) transported from one consignor to one consignee via one or more than one modes of transport as specified in one single transport document.
Грузоотправитель заблаговременно сообщает грузополучателю подробные транспортные данные, как-то: перевозочные средства, номер транспортного документа и время (дата, час) предполагаемого прибытия в пункт назначения,- с тем чтобы груз был незамедлительно забран. The consignor shall notify the consignee in advance of transport details, such as: means of transport, transport document number and date and hour of expected arrival at the point of destination, so that the consignment can be collected promptly.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.