Exemplos de uso de "губительно" em russo
Это понимание невероятно губительно, невероятно разлагающе.
That realization is extraordinarily corrosive, extraordinarily corrupting.
Я всегда считал, что покер губительно влияет на активность посетителей.
I always felt poker slows a joint's action.
В конечном итоге, это будет губительно для дальнейшего европейского сотрудничества, потому что оно лишится общественной поддержки.
In the long term, this will be disastrous for greater European cooperation, because public support will whither.
Топливо, нередко используемое в космических аппаратах, которое обладает повышенной токсичностью и губительно действует на человека и окружающую среду.
Hydrazine, which is often used to fuel spacecraft, is highly toxic and harmful to both humans and the environment.
В этом смысле подвергать сомнению сами основы Боснии и Герцеговины, которая обрела мир благодаря Дейтонским соглашениям, губительно и вредно.
In this sense, challenging the very foundations of Bosnia and Herzegovina, which reached peace with the Dayton Accords, is hurtful and damaging.
Спустя всего 18 лет после ухода Нельсона Манделы с поста президента ЮАР, АНК стала разваливаться под губительно коррупционным руководством президента Джейкоба Зумы.
Just 18 years after Nelson Mandela left the presidency, the ANC is crumbling under the ruinously corrupt leadership of President Jacob Zuma.
Скорее даже удовольствие и сексуальность, как мужская, так и женская, не должны демонстрироваться без разбора - что может быть просто губительно - таким образом, чтобы все могли их видеть.
Rather, pleasure and sexuality, both male and female, should not be displayed promiscuously - and possibly destructively - for all to see.
Да, но адвокат по сексуальным домогательствам, которая приглашала меня на свидание привела пример отношений, которые губительно сказываются на работе, и предположила, что наши рейтинги падают, потому что.
You did, but the sexual harassment lawyer who just asked me out was using an example of interoffice relationships screwing things up, and she suggested that our numbers are going down because.
И, как мы наблюдали в попытках многих стран приуменьшить последствия кризиса, при дефиците совокупного спроса осуществляются отдельные протекционистские действия, несмотря на широкое понимание того, что это очень губительно.
And, as we have seen in many countries' efforts to ameliorate the crisis, the non-cooperative protectionist response is much more likely to be adopted - despite wide recognition that it is highly destructive - when aggregate demand is in short supply.
Идея Саркози заключается в том, что Ширак и Вильпен были правы по сути в том, что выступили против военной авантюры Америки в Ираке, но их стиль был губительно неправильным.
Sarkozy's message is that Chirac and Villepin were right in substance to oppose America's military adventure in Iraq, but that their style was disastrously wrong.
Однако, если учитывать его по рыночному обменному курсу, этот доход переводится в 1,2 триллиона кьятов - достаточно крупная сумма для того, чтобы устранить бюджетный дефицит Бирмы, а также печатание губительно инфляционных денег, что является предпочтительным методом госфинансирования для режима.
Recorded at the market exchange rate, however, these earnings translate into 1.2 trillion kyat - an amount large enough to eliminate Burma's budget deficit, as well as the destructively inflationary money printing that is the regime's preferred method of public finance.
Правительство Ли, хотя и разрешило проведение выборов как символ демократического правления, предпочло сокрушить оппозицию путем запугивания и финансовых расправ: смелые мужчины и женщины, которые противостояли ему, были разорены в губительно дорогих судебных процессах; Ли мог полагаться на послушную судебную власть.
Lee’s government, while still allowing elections as a token of democratic rule, preferred to crush opposition through intimidation and financial punishment: brave men and women who stood up to him were bankrupted in ruinously expensive lawsuits; Lee could generally rely on a compliant judiciary.
Шeф-повар Бартон Сивер представляет злободневную дилемму: морепродукты - один из ценнейших источников белка для человека, но чрезмерный рыбный промысел губительно сказывается на наших океанах. Он предлагает простое решение для сохранения рыбы в рационе, отражающее любимую поговорку каждой мамы: "Кушай свои oвoщи!"
Chef Barton Seaver presents a modern dilemma: Seafood is one of our healthier protein options, but overfishing is desperately harming our oceans. He suggests a simple way to keep fish on the dinner table that includes every mom's favorite adage - "Eat your vegetables!"
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie