Exemplos de uso de "далеки" em russo
Должен заметить, что Вы очень далеки от истины.
Mrs Gowan, you have understood the situation quite wrongly.
Да, стоит помнить, что мы все, за исключением Стена Бёрли, далеки от переназначения.
Yeah, the thing to remember is that we are all but one Stan Burley away from reassignment.
Заграничные владельцы были очень далеки от понимания немецкой традиции - платить тринадцатую ежемесячную зарплату на Рождество.
Overseas owners were less than understanding of the German custom of paying a thirteenth monthly salary at Christmas.
Элли, все наши теории об интеллекте ящеров, на что они были способны далеки от реальности.
All our theories about Raptor intelligence what they were capable of, we weren't even close.
Но особенно трудным оно оказалось для Египта, где экономические показатели на протяжении десятилетий далеки от своего потенциала.
But, for Egypt, which has been performing below economic potential for decades, it has been particularly difficult.
Тем не менее, лекция еще раз продемонстрировала, насколько далеки главные лидеры Аль-Каиды от духа настоящего времени.
If anything, the lecture underscored how out of touch Al Qaeda's senior leaders are with the spirit of the time.
Все блестящие умы, первооткрыватели в атомной физике остались далеки позади Дирака, ошеломленные явной смелостью и нетрадиционным мышлением.
All the brilliant minds that pioneered atomic physics were left trailing by Dirac, aghast at the sheer boldness and lateral thinking in his work.
Лидеры СПС вели избирательную кампанию так, что казалось, что они наслаждались тем, насколько они далеки от обычных россиян.
The URF leaders ran an electoral campaign that seemed to revel in their distance from ordinary Russians.
Мы стали очень далеки от того, что представляет собой наш хлеб, что, с точки зрения эволюции, довольно странно.
We have become very removed from what our bread really is, which, again, evolutionarily speaking, is very strange.
И рыночные силы были далеки от того, чтобы предвидеть почти нулевые процентные ставки в течение пяти лет (и впоследствии).
And market forces did not come close to predicting near-zero interest rates for five years (and counting).
Средства информации сосредоточились на параличе, который, как говорят, овладел процессом принятия решений в ЕС, но такие заявления далеки от действительности.
Media stories have focused on the paralysis that is said to have gripped EU decision-making, but the reality is different.
А то, что в награду за это вы должны были получить истинную смерть, говорит о том, насколько Власти далеки от совершенства.
That we would reward you for it with the true death speaks volumes about how out of step the Authority's current agenda is.
Реформы Обамы далеки от совершенства, но стоит на секунду задуматься о тех изъянах и уродливых недостатках, которыми отличалась настоящая «социалистическая» система здравоохранения.
That doesn’t make Obamacare perfect, but it’s worth taking a moment to consider the deformities of what an actual “socialist” healthcare system looked like.
К началу 1999 года сложилась ситуация, когда мнение высшего руководства о состоянии УКНПП и сотрудников в целом были весьма далеки друг от друга.
By early 1999, top management's view of the health of ODCCP and that of the staff at large became widely divergent.
данные обследования воздействия оказались далеки от реальности на местах, а команды, проводившие обследование, зачастую оставались в нескольких километрах от минных полей, сообщенных общиной.
The data obtained through the impact survey have proved unrealistic in practice, since the teams carrying out the survey often stayed several kilometres away from the minefield reported by a community.
Знаю, ему сейчас непросто, и вы так эмоционально далеки друг от друга, но ты должен двигаться дальше, сокращая это расстояние шаг за шагом.
I know he's had it rough, and there's a lot of emotional distance between you, but you just have to keep moving forward, and close that distance one step at a time.
Однако существует и более фундаментальная проблема в игре, которая проистекает из накопленного несовершенства представительской демократии в странах, где социально-экономические условия далеки от идеальных.
But there is a more fundamental issue at play that stems from the accumulated imperfections of representative democracy in countries where social and economic conditions are less than ideal.
Экономика Чили за последние два года показывала хорошие результаты, несмотря на низкие мировые цены на медь; однако ее темпы роста далеки от результатов предыдущих 25 лет.
Chile’s economy has performed well over the past two years, despite low world copper prices; but its annual growth rate is nowhere near that of the previous 25 years.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie