Exemplos de uso de "делимитации" em russo

<>
Traduções: todos234 delimitation200 outras traduções34
Участникам конференции следует также сосредоточить внимание на вопросе делимитации границы с Израилем и разрешить спор, касающийся фермы Шебаа. The conference should also focus on the delineation of the border with Israel and resolve the dispute over Sheba'a Farms.
Я настоятельно призываю стороны обеспечить ускоренное представление доклада президиуму, с тем чтобы процесс делимитации и демаркации мог продвигаться вперед. I urge the parties to ensure the expedited submission of the report to the presidency so that the delineation and demarcation process can move forward.
Наблюдатель от Бразилии сообщил об устойчивом прогрессе в деле признания и делимитации земель коренных народов, которую нынешнее правительство обещало завершить к 2006 году. The observer for Brazil reported steady progress as regards recognition and demarcation of indigenous lands, which the current Government had promised to conclude by 2006.
В этой связи следует отметить, что из-за отсутствия делимитации воздушного и космического пространства существуют серьезные пробелы как в космическом праве, так и в воздушном праве. In that regard, it should be mentioned that there is a serious lacuna in both space law and air law owing to the failure to delimit air space.
Мы неоднократно заявляли о том, что признание решения в принципе не означает возвращения обратно к вопросу о делимитации и не подразумевает, что мы выдвигаем предварительное условие. We have repeatedly stated that accepting the decision in principle does not mean going back to the drawing board, and it does not imply that we are introducing a precondition.
Независимо от того, что с момента вынесения решения о делимитации наземной границы прошло 10 дней, Сальвадор в течение всего этого времени оказывал сопротивление демаркации указанной границы. Notwithstanding the fact that 10 years had elapsed since the Judgment delimiting the land boundary had been issued, El Salvador showed resistance to demarcating the said boundary during that entire time.
Эти выводы созвучны рекомендациям Межамериканской комиссии по правам человека в отношении делимитации, демаркации, права собственности и другой защиты общинного имущества майя на основе обычного использования и практики. These findings were similar to the recommendations of the Inter American Commission on Human Rights with respect to delimiting, demarcating, titling or otherwise protecting Mayan communal property based on customary use and practice.
Рассмотрение вопроса о делимитации границы между Пакистаном и Афганистаном в рамках трехсторонней группы, разработка альтернативных вариантов в рамках совместной комиссии и их представление на рассмотрение парламента каждой страны. Address the Pakistan-Afghan border delineation through the Tripartite group, developing options within a joint commission, and presenting options to each Parliament.
Учитывая вышеупомянутый призыв президентов, уже в ноябре 2002 года Сальвадор начал осуществлять поездки с целью проведения предварительного ознакомления с участками, подлежащими делимитации в соответствии с решением Международного Суда от 1992 года. In response to the Presidents'call, it was only in November 2002 that El Salvador began to make prior reconnaissance visits to the sectors delimited by the 1992 Judgment of the International Court of Justice.
принять законодательные, административные или какие-либо другие меры в целях обеспечения делимитации, демаркации и оформления права собственности на район проживания этих общин и земельные угодья, на которых их члены осуществляют свою деятельность. To take legislative, administrative and all other measures necessary to delimit, demarcate and title the geographical area in which those communities live and carry on their activities.
юрисдикция и полномочия Комиссии дают ей право принимать к сведению информацию по любому вопросу и, если необходимо, выносить соответствующие решения, какие она сочтет нужными для выполнения своей задачи по делимитации и демаркации границы; The jurisdiction and powers of the Commission extend to its taking cognizance of, and where necessary making appropriate decisions on, any matter it finds necessary for the performance of its mandate to delimit and demarcate the boundary;
После переговоров мой Специальный посланник провел со сторонами еще один раунд прямых обсуждений по вопросу о делимитации границ новых общин, включая Митровицу, в контексте переговоров о децентрализации, не позволивший, однако, добиться существенного прогресса. Following the talks, my Special Envoy brought the sides together for another round of direct discussions on the delineation of new municipalities, including Mitrovica, in the context of the talks on decentralization which, however, did not result in any substantial progress.
Моя делегация выражает озабоченность тем, что, например, как отмечается в докладе Генерального секретаря, возможность делимитации сухопутной границы между двумя странами вряд ли будет реализована к маю в связи с переносом сроков проведения двусторонних встреч. My delegation is concerned, for example, at the prospect, pointed out in the report of the Secretary-General, that the delineation of the land border is unlikely to be finished by May due to the postponement of bilateral meetings.
Осуществление Соглашения о делимитации и демаркации границы между Союзной Республикой Югославией и бывшей югославской Республикой Македонией по-прежнему имело последствия в практическом плане, в частности для фермеров, на пастбищных угодьях которых отразилось это Соглашение. The implementation of the Agreement on Border Delineation and Demarcation between the Federal Republic of Yugoslavia and the former Yugoslav Republic of Macedonia continued to have practical consequences, in particular for farmers whose grazing lands were affected by the Agreement.
Вместе с тем я хотел бы вновь обратиться к Сирийской Арабской Республике и Ливану с настоятельным призывом предпринять необходимые шаги для делимитации их общей границы во исполнение резолюций 1559 (2004), 1680 (2006) и 1701 (2006). In the meantime, I wish to reiterate my urgent call on the Syrian Arab Republic and Lebanon to undertake the necessary steps to delineate their common border, in fulfilment of resolutions 1559 (2004), 1680 (2006) and 1701 (2006).
продолжать и завершить процесс делимитации, демаркации и предоставления прав собственности на земли общины Авас-Тингни, а также предупреждать и сдерживать незаконную деятельность третьих сторон на этой территории, а также расследовать такие действия и наказать виновных. Continue and finalize the process of delimiting, demarcating and granting title to lands of the Awas Tingni community, prevent and halt unlawful activities by third parties in that territory, and investigate and punish those responsible for such acts.
Прежде всего Сирийская Арабская Республика предложила проводить процесс делимитации совместной границы в пять этапов, начиная с картографирования морской границы и наземного участка границы на севере до того, как приступать к определению статуса района Дейр Аль-Ашаяр/Эрсаль. Most significantly, the Syrian Arab Republic proposed the conducting of the process of delineating the joint border in five stages, beginning with the sea boundary and land border in the north, before proceeding towards the Deir al-Ashayr/Ersal area.
Ее функции, в частности, состоят в содействии осуществлению двух проектов в Павонесе, работе Национального географического института по делимитации морской и сухопутной зон, проведению переговоров и приобретению в этом районе земельных участков для крестьян и укреплению безопасности в районе. Its functions include putting into action two regulatory plans in Pavones and the boundary plan to delimit the maritime/land zone by the National Geographical Institute; negotiating for and purchasing sites in the region to settle peasants; and stepping up security in the region.
Было высказано мнение, что прогресс в области космической науки и техники и коммерциализация космической деятельности обусловливают необходимость в определении и делимитации космического пространства и что установить границу космического пространства было бы целесообразно на расстоянии 100-110 км над уровнем моря. The view was expressed that advances in space science and technology and the commercialization of space made it necessary to define and delimit outer space and it would be appropriate to delimit outer space at 100-110 km above sea level.
С другой стороны, в нескольких случаях власти указывали на необходимость налаживания трансграничного сотрудничества с их сирийскими коллегами, хотя, как они заявили, время от времени проводятся стратегические двусторонние совещания на высоком уровне, в основном по вопросам делимитации границы и работы таможенных служб. On the other hand, the need for cross-border cooperation with their Syrian counterparts was at several times pointed out, although some strategic bilateral meetings were reported to happen from time to time at a higher level, mostly on border delineation and customs issues.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.