Exemples d'utilisation de "держать ответ" en russe
Какова бы ни была причина, обоим этим учреждениям, безусловно, нужно держать ответ за многое - и договоры о предоставлении займов содержат арбитражную оговорку, необходимую для привлечения их к ответственности.
Whatever the case, both institutions certainly have much to answer for - and the loan agreements provide an arbitration clause to bring them to account.
4 марта 2002 года Фодай Сайбана Санко и 50 других членов ОРФ предстали перед магистратским судом Фритауна, им предстояло держать ответ в связи с уголовными обвинениями по 70 пунктам, включая такие, как сговор о совершении тяжкого убийства, преднамеренное убийство и открытие огня с целью убийства.
On 4 March 2002, Foday Saybanah Sankoh and 50 other RUF members were arraigned before a Freetown magistrate court to answer to criminal charges on 70 counts, including conspiracy to murder, murder and shooting with intent to kill.
Мы захвачены этой идеей, что можно сделать всё что угодно, хотите ли вы заменить сосуды или кости или продвинуться дальше в микроэлектронике, пить кофе из стаканчика и выбрасывать его без зазрения совести, держать лекарственные препараты в кармане, доставлять их внутрь вашего тела или доставлять их через пустыню, - ответ на все эти вопросы может быть в нити шёлка.
We're impassioned with this idea that whatever you want to do, whether you want to replace a vein or a bone, or maybe be more sustainable in microelectronics, perhaps drink a coffee in a cup and throw it away without guilt, maybe carry your drugs in your pocket, deliver them inside your body or deliver them across the desert, the answer may be in a thread of silk.
Если этот завтрак не удастся, Этель, ты будешь держать ответ.
If this luncheon is a failure, Ethel, I shall hold you responsible.
Таким образом, нет никакого противоречия между целью превращения министров в эффективных руководителей и способности парламента заставить членов правительства держать ответ за свои действия.
Thus, there is no contradiction between the aim of turning ministers into efficient managers and parliament's power to hold members of the government accountable.
Многие журналисты оказывались за решеткой, и им приходилось держать ответ, даже когда в утренние газеты прокрадывались случайные опечатки, как, например, когда в заголовке статьи, посвященной дню рождению короля, вместо слова "auspicious" (благоприятный) оказалось слово "suspicious" (вызывающий подозрение).
Many journalists spent time behind bars, and there was a price to be paid when the morning newspapers contained even accidental typos, such as occurred when a headline concerning a royal birthday read "suspicious" instead of "auspicious."
Если ответ будет утвердительным, акции, наверное, следует держать, если отрицательным — продавать.
If the answer is in the affirmative, the stock probably should be held. If in the negative, it should probably be sold.
В ответ на просьбы Сторон и нередко в сотрудничестве с другими организациями системы Организации Объединенных Наций секретариат Конвенции подготовил ряд целевых технических документов, провел совещания и семинары экспертов и непрерывно поддерживал контакты с научно-исследовательскими организациями по этому вопросу, с тем чтобы держать Стороны в курсе дел.
In response to requests by Parties, and often in cooperation with other United Nations entities or intergovernmental organizations, the Convention secretariat has produced several targeted technical papers, organized expert meetings and workshops and continuously liaises with scientific and research organizations on this matter to keep Parties up to date.
Он завёл привычку держать руки в карманах.
He has fallen into the habit of putting his hands into his pockets.
Мы не можем дома держать овцу. Что там с ней делать?
We can't keep a sheep at home. What should we do with it?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité