Ejemplos del uso de "деформация сдвига слоев при кручении" en ruso
Это должно подтверждаться посредством проведения испытания на изгиб при кручении согласно приложению 6 или испытания при качении согласно приложению 7 в зависимости от места появления коррозии.
This shall be confirmed by a rotating bending test as per Annex 6 or by a rolling test as per Annex 7, depending on the location of the corrosion.
В ходе испытания на изгиб при кручении имитируются поперечные силы, воздействующие на колесо при движении автомобиля по кривой.
During the rotating bending test, the lateral forces acting on wheel in driving around a curve are simulated.
Всего лишь за 254 дня мы смогли выделить 7 процентов национального бюджета на улучшение положения бедных слоев населения, при том, что эти средства всегда использовались и могли бы быть использованы и сегодня совершенно на другие цели, не имеющие отношение к бедным слоям населения.
In only 254 days 7 per cent of the national budget was directed to the poor, money that used to be and today would have been spent entirely on other things and without reference to the poor.
В июне 2006 года наш Совет управляющих провел специальную дискуссию по Африке, признав необходимость формирования новых более эффективных партнерских отношений, в том числе с частным сектором, и разработки программ, направленных на улучшение положения уязвимых слоев населения, не забывая при этом о долгосрочном выполнении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Our Governing Board held a special debate on Africa in June 2006, recognizing the need to build new and more effective partnerships, including with the private sector, and to develop programming for the vulnerable, with the long-term and Millennium Development Goals in mind.
Чтобы получить батарею, требуется нанести несколько слоев специально разработанной краски, при этом каждый слой будет содержать различные материалы, выполняющие различные функции.
Creating the battery actually requires several layers of the specially engineered paint, with each layer containing different material and contributing a necessary function.
В Эфиопии четверть беременных женщин, принадлежащих к группе населения с высоким уровнем доходов, и только 1% женщин из бедных слоев населения получают квалифицированную помощь при родах
In Ethiopia, a quarter of pregnant women in the highest income group use skilled care at delivery, compared to 1% of the poorest women.
Поставить окружающую среду на службу развития- что означает охрану окружающей среды и устойчивое управление придопользованием в интересах экономического и социального развития, особенно на благо бедных и наиболее уязвимых слоев населения- вот тот основной принцип, которым будет руководствоваться ЮНЕП при осуществлении своих мероприятий на этапе четвертого десятилетия своего существования, включая те мероприятия, которые намечены в Плане выполнения решений.
Environment for development- protection and sustainable management of the environment to serve for economic and social development, especially for the benefit of the poor and the most vulnerable- will be a key guidance element for UNEP to carry out its activities in its fourth decade, including those identified in the Plan of Implementation.
Проведение политики в интересах бедных слоев населения может как, например, в Южной Африке, обеспечить предоставление базового количества воды бесплатно каждому домашнему хозяйству, используя при этом простую и недорогостоящую систему для ограничения потребления такого количества.
Pro-poor policies can, as in South Africa, provide a basic amount of water free to every household, with a simple and inexpensive system for limiting consumption to that volume.
Участие пользователей никогда не должно достигать или превышать требуемого с гуманной точки зрения минимума, с тем чтобы избежать, в частности, исключения неимущих слоев населения; кроме того, в случае платности водопользования необходимо обязательно установить прогрессивные расценки с учетом экономических и финансовых возможностей каждого человека при оптимальном соотношении цены и качества.
Users'contributions should never reach or exceed the threshold of what is humanly possible, in order to avoid the poorest sectors from being excluded, and, where water supplies are not free of charge, progressive tariffs must be established in accordance with the economic and financial capacities of users, maintaining an appropriate relation between quality and price.
В заключение, независимо от уделения самого пристального внимания вопросам безопасности, необходимо особо подчеркнуть, что понимание основных причин кризиса должно привести к уделению повышенного внимания вопросам экономического и социального развития при охвате, в частности, маргинализованных и обездоленных слоев населения в сельских районах.
Finally, and most importantly, notwithstanding the immediate focus on security issues, the understanding of the underlying causes of the crisis must increase the focus on economic and social development, reaching, in particular, the marginalized and disenfranchised populations in the rural districts.
При работе с его среднесрочными и долгосрочными последствиями необходимо уделять особое внимание женщинам, особенно из бедных слоев населения.
In addressing its medium- to long-term consequences, a focus on women – especially poor women – is needed.
Они призвали ПРООН добиваться дополнительного финансирования, содействовать совершенствованию национальных механизмов контроля и оценки (при этом был проявлен особый интерес к недавно проведенному Обзору сельскохозяйственного сектора), участвовать в директивном диалоге по вопросам преобразований в интересах бедных слоев населения и вести диалог с местными участниками процесса в целях расширения Инициативы в области развития человеческого потенциала (ИРЧП).
They encouraged UNDP to seek additional funding, help to improve national monitoring and evaluation mechanisms (expressing special interest in the recently conducted Agriculture Sector Review), engage in policy dialogue for pro-poor change, and pursue dialogue with local actors to expand the Human Development Initiative (HDI).
Но ценой такого "спасения" является внутренняя деформация.
But the price of escape is a kind of deformation.
Хотя я настроен по-бычьи, меня не подкупает логика сдвига векового тренда.
Although I am bullish on the markets and see us breaking the 2007 highs for reasons given in this article, I don't buy this logic of a shift in the secular trend.
По словам Дасгупты, BEAM также состоит из нескольких оболочек, обеспечивающих пассивную безопасность, защиту от микрометеоритов и космического мусора, изоляцию и теплозащиту (более точное описание слоев является коммерческой тайной).
From inside to outside, says Dasgupta, it includes a bladder, restraint system, micrometeoroid/orbital debris protection, insulation, and an external thermal blanket. (BEAM’s precise makeup is proprietary.)
Тогда лицевая деформация, возможны дефекты речи.
So a facial deformity, a possible speech impediment.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad