Exemples d'utilisation de "дискриминационным" en russe
Мы призываем всех практикующих врачей и учреждения здравоохранения противостоять дискриминационным законам, политикам или практикам.
We call on all health-care practitioners and institutions to resist discriminatory laws, policies, or practices.
Источник сообщает, что отношение к лицам, подписавшим открытое письмо, было различным и, следовательно, дискриминационным.
The source reports that the treatment given to the co-signatories to the open letter has been different in each case, and thus discriminatory.
Такое требование было сочтено искусственным, дискриминационным и непрактичным, особенно при развертывании операций Организации Объединенных Наций в обстановке, характеризующейся неустойчивостью и непредсказуемостью.
Such a requirement was considered artificial, discriminatory and impractical, especially in the light of the deployment of United Nations operations in volatile and unpredictable environments.
Это положение было сочтено несоразмерным и дискриминационным, поскольку оно дифференцированно применялось в отношении неграждан и граждан, подозреваемых в причастности к терроризму.
The provision was considered disproportionate and discriminatory, since it applied differently to non-nationals and nationals suspected of involvement in terrorism.
Автор утверждает, что Высший совет правосудия подпадает под рамки этого закона и, следовательно, применение гендерного требования в этом отношении является дискриминационным.
The author maintains that the High Council of Justice comes under this Act, and that the application of the gender requirement in this regard is thus discriminatory.
Администрация Обамы раскритиковала закон, религиозные организации протестуют, называя его дискриминационным, а федеральный суд издал временный запрет, постановив, что иммиграция - это вопрос федерального уровня.
The Obama administration has criticized the law, church groups have protested that it is discriminatory, and a federal court has issued a temporary injunction, ruling that immigration is a federal issue.
Структурное неравенство и неравноправие было дополнительно закреплено дискриминационным и кабальным земельным законодательством, в котором игнорировались традиционные системы землевладения и земельные обычаи коренных народов.
Structural inequities and inequalities were further reinforced by the legislation of discriminatory and oppressive land laws that ignored indigenous peoples'customary land tenure systems and laws.
Сексуальное насилие может затягивать конфликт, создавая цикл ударов — контрударов, особенно когда оно совершается по дискриминационным признакам, в частности, по признакам расы и религии.
Sexual violence can prolong conflict by creating a cycle of attack and counter-attack, especially when it is perpetrated on discriminatory grounds of, inter alia, race and religion.
Указ 137/2000 предусматривает санкции за лишение лица или групп лиц доступа к любому уровню или типу образования по дискриминационным причинам (в качестве нарушения).
Ordinance 137/2000 sanctions denying the access of a person or of a group of persons to any level or type of education on discriminatory grounds (as a contravention).
Ограничение прав и свобод не может быть дискриминационным по признаку пола, расы, цвета кожи, языка, религии, национального или социального происхождения, имущественного или общественного положения.
The limitation of freedoms and rights may not be discriminatory on the basis of gender, race, color of skin, language, religion, national or social origin, property or social status.
Но это было бы дискриминационным по отношению к развивающимся странам, которые не имеют беспошлинного доступа, поскольку таким образом помощь Пакистану оказывалась бы за их счет.
But this would be discriminatory toward developing countries that do not have duty-free access, helping Pakistan at their expense.
В связи с этим изменение классификации этих мест службы должно быть осуществлено одновременно; иной подход был бы дискриминационным и привел бы к созданию необоснованного прецедента.
Therefore, the change in classification for these duty stations should be carried out at the same time; to do otherwise would be discriminatory and would set an untenable precedent.
Аналогично, некоторым хищническим и дискриминационным подходам в выдаче займов и злоупотреблениям в сфере кредитных карточек был положен конец, но другие, столь же эксплуататорские, продолжают существовать.
Likewise, some of the predatory and discriminatory lending and abusive credit-card practices have been curbed; but equally exploitive practices continue.
наращивать усилия по борьбе с дискриминационным отношением по отношению к детям-инвалидам, особенно среди детей и родителей, и поощрять их участие во всех аспектах социальной и культурной жизни;
Strengthen efforts to combat discriminatory attitudes towards children with disabilities, particularly amongst children and parents, and promote their participation in all aspects of social and cultural life;
Юридическое признание имеет под собой объективную основу; оно не является произвольным и является дискриминационным только в том смысле, что разумная и законная политика совпадает с критерием расового происхождения.
The legal recognition has an objective basis; it is not arbitrary and is discriminatory only in the sense that a reasonable and legitimate policy coincides with racial origin.
Компании используют контролируемые ими данные, объединяют в пакеты предлагаемые услуги и занимаются дискриминационным ценообразованием с целью забрать себе максимум прибыли, которую в ином случае им пришлось бы делить с потребителями.
They exploit the data they control, bundle the services they offer, and use discriminatory pricing to keep more of the benefits that they would otherwise have to share with consumers.
Между тем образ женщин в средствах массовой информации все еще является стереотипным, женоненавистническим и дискриминационным по своему характеру, но правительство не обязано отвечать в случаях дискриминации в отношении женщин в СМИ.
However, the picture of woman in the media is still stereotyped, misogynous and discriminatory, whereas the Government is under no obligation to respond in cases of discrimination against women in the media.
Поставщик может обратиться в суд, если закупающая организация действовала дискриминационным образом, осуществляя свой выбор, в противном же случае он должен применять средства представления, избранные закупающей организацией и указанные в тендерной документации.
The supplier might have recourse if the procuring entity acted in a discriminatory way in making the selection, but would otherwise be required to comply with the means of submission selected by the procuring entity, as set out in the solicitation documents.
Если говорить конкретно, то Комитет по правам человека рассмотрел два аналогичных дела, в которых заявители утверждали, что закон, регулирующий порядок наследования дворянских титулов, является дискриминационным, поскольку мужчинам-наследникам отдается предпочтение перед женщинами.
Specifically, the Human Rights Committee examined two similar cases in which the applicants claimed that the law governing succession to titles of nobility was discriminatory as male descendants were given preference as heirs to the detriment of women.
Комитет вновь выражает озабоченность в связи с дискриминационным характером Закона о вождях, что было отмечено в Высоком суде Ботсваны в деле Каманако и другие против Генерального прокурора Ботсваны, 23 ноября 2001 года.
The Committee reiterates its concern about the discriminatory character of the Chieftainship Act, as recognized by the High Court of Botswana in the case of Kamanakao and others versus Attorney-General of Botswana, of 23 November 2001.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité